вычитка #4 (2009-II)
Опубликовано вс, 23/08/2009 - 16:32 пользователем soshial
Forums: архив:
1. 2008-I
2. 2008-II — 2009-I
3. 2009-II
4. 2009-II (эта тема)
таблица: http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA
.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Isais RE: День рождения человечества 45 мин.
неумеха RE:Беженцы с Флибусты 2 часа Isais RE:Обновление FictionBook Editor 4 часа nehug@cheaphub.net RE:Как тут читать и скачивать книги? 1 день nehug@cheaphub.net RE:Домен и сертификаты 1 день aidarfar RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день HEPO RE:Багрепорт - 2 4 дня Саша из Киева RE:Помогите найти книгу! 4 дня Саша из Киева RE:Меж двух Америк 2 недели Саша из Киева RE:Красная каска 2 недели Впечатления о книгах
Oleg V.Cat про Ким: 2018: Далёкое Отечество (Альтернативная история, Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
29 09 Вторая книга ещё неплохо, дальше автор начинает невыносимо тянуть резину и неуклюже стрелять по уткам через дымоход. Но первая-вторая - вполне себе в жанре "магическое средневековье vs техномир". Оценка: неплохо
Oleg V.Cat про Джевелл: 100 величайших хулиганок в истории. Женщины, которых должен знать каждый [100 Nasty Women of History ru] (История, Биографии и Мемуары)
29 09 Забавно, большинство персонажей умерших до 1950-го года мне известны. Остальные - нет. Думаю, что с их ролью в истории дело обстоит подобным же образом. Оценка: плохо
udrees про Михайлов: Сточные воды Альгоры [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
29 09 Надо сказать герой данной книги сильно отличается от того же Низшего, из цикла книг данного автора. Хотя конечно там разные условия: у Низшего это жизнь реальная, а у Шмыга – виртуальная в капсуле. Сама книга написана ……… Оценка: отлично!
udrees про Петухов: Измена, или Ты у меня одна (Современная проза)
29 09 Чернуха. Зачем я прочел эту обычную любовную повесть, это же не фантастика Петухова. Просто набор любовных треугольников нескольких персонажей, да еще зачем-то приправленных картинами Древней Руси времен Святослава. Единственное ……… Оценка: плохо
udrees про Ковалевский: История одного обмана. Миф, который навязали России (Публицистика)
29 09 Научно-публицистическая книга о вреде алкоголя. Собственно почти полностью копирует аналогичные книги известного хирурга Углова, факты даже оттуда, разве что приправлены интервью, словами различных знаменитостей – спортсменов, ……… Оценка: неплохо
udrees про Эрлихман: Жанна д’Арк. Святая или грешница? (Биографии и Мемуары, Научпоп)
29 09 Интересная книга, небольшая по объему, видимо как и жизнь знаменитой Орлеанской девы. Написано достаточно просто, легким языком, ссылается на факты. По ходу повествования развенчиваются мифы про альтернативную историю Жанны, ……… Оценка: хорошо
udrees про Бастеррика: Нечестивицы [litres] (Социальная фантастика, Научная фантастика, Триллер, Детективы: прочее)
29 09 Тяжелое произведение, антиутопия. Для меня читалось тяжело, хотя собственно описание довольно подробное, интересное, составленное в форме записей одной из нечестивиц. Мне конечно больше понравилось произведение «Особое мясо» ……… Оценка: хорошо
udrees про Нечаев: Альтернативная история Жанны д’Арк (Биографии и Мемуары)
29 09 Нечаев для меня странный историк, мне кажется больше по части ширпотреба как «100 великих воительниц» и т.д. И эта книга про Жанну дАрк наверное тоже может быть такой, хотя изложенные факты в общем-то достойны того, чтобы ……… Оценка: неплохо
udrees про Ганиева: Лиля Брик: Её Лиличество на фоне Люциферова века (Биографии и Мемуары)
29 09 Большая часть книги или даже почти вся, можно сказать посвящена Маяковскому и его взаимоотношениям с Лилей Брик. Читая 2/3 книги у меня оставалось по большей части отвращение к этой женщине – нигде не работавшей, не учившейся, ……… Оценка: неплохо
Masterion про Винтеркей: Ревизор: возвращение в СССР [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
29 09 Примитив. Есть попаданство в прошлое, а есть графомань на тему "Чтобы было бы, если бы я..." Вот это оно самое. Причём, изменение истории ГГ не волнует. Так, задним фоном. В первую очередь, нужно нахомячить побольше, естественно используя знания будущего. В топку
Рип про Гранн: Вейджер. Реальная история о кораблекрушении, мятеже и убийстве [litres] (Исторические приключения, Морские приключения, Путешествия и география, Приключения: прочее, Публицистика, Документальная литература)
29 09 Очень интересная книга. Правда, местами, создаётся впечатление, что автор не по делу нагоняет жути. Но, тем не менее, советую прочитать. Оценка: хорошо
Masterion про Бушков: Гроза над крышами (Фэнтези, Фантастика: прочее)
29 09 Хоть я и не любитель тёмного фэнтези, но эта книга мне «зашла». Хотя уже отвык от неторопливо разворачивающихся событий. Но в ходе прочтения не оставляло ощущение, что это не Бушков. Вот не его стиль (а он у него достаточно ……… |
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы понимаете разницу между исправить ошибку OCR/опечатку и "а также некоторые названия и имена - для преемственности образов предыдущих книг серии"? Последнее недопустимо.
То, которое указал конкретный переводчик. Пусть оно и звучит отлично от написания этого же имени другим переводчиком. Не нужно унифицировать книги серии. Разные переводчики могут по-разному именовать героев, но все это мы оставляем исключительно на их совести. Электронная книга является ПОЛНЫМ аналогом конкретного печатного текста определенного печатного издания. Читатель скачивая книгу ждет увидеть там то, что он увидел бы в бумажной версии (перевод этого конкретного переводчика, а не в "соавторстве" с malicesgossips и еще с десятком других пользователей). Представьте если каждый читатель начнет переписывать книгу (или что-то в ней менять) под себя и все это заливать в библиотеку. Оставьте читателям право ознакомиться с текстом как есть.
UPD Авторское право распространяется не только на работу автора, но и на работу переводчика (именно поэтому имя последнего всегда указывается в книге). Авторских прав мы не нарушаем.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет. Здесь нет разницы. Ну или тогда покажите, где она.
Все эти варианты имен указал один переводчик. В одном конкретном переводе. Но предложения разные, да. Преемственность предложений в переводе, ну или ее отсутствие, - тоже является авторским правом переводчика на свое произведение?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
(заинтересовано) В бумажной книге разные варианты имён указаны?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Это любительский перевод. Нет бумажной книги. Не издавалась еще.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
А до переводчика нет возможности добраться и того... вопросить?
Потому что, если такой возможности нет, то остается только добавить к названию нечто вроде "черновик перевода" или "неотредактированный перевод". :(
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Ну, есть мыло в соответствующей графе, но зачем до него добираться? И о чем спрашивать?
Эм-м, ну как знаете. Я за текст перевода не отвечаю, могу выложить свою работу в виде diff файла, если кого-то так нервирует факт моего вмешательства в "авторский текст".
Меня отправили по ссылке, по которой пройдя я читаю:
Дальнейшей дискуссии некто pkn, которого на меня нету, в этом ключе не продолжал. Мне надо думать, что он эту позицию разделяет? Или не надо так думать?
Публикации нет, так как lib.rus.ec - не СМИ и не издательство, нового произведения нет, так как это редакция перевода, в чем проблема-то?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Проблема в том, что я беру перевод конкретного переводчика и хочу видеть его перевод. И совсем не факт, что хочу видеть его в чьей-то самовольной принудительно осчастливливающей меня редакции. Оставьте право выбора и проблемы не будет - выкладывайте отдельным файлом с указанием что это. Читатели сами решат - доверяют они вашей редакции или нет.
И не путайте, пожалуйста, редакцию и исправление ошибок OCR/опечаток.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет никакой проблемы, потому что в редакциях всегда указывается, чья это редакция. Хотите без редакции, получаете без. Я и не собирался заменять старую версию перевода своей. Но хорошо, что вы хотя бы поняли, что одной только правкой версии автора перевода я ничего не нарушаю, и предоставили мне право на "редакторскую", уже прогресс.
Это вы все перепутали. То у вас можно текст изменять, то нельзя. Если в каждом слове по 3 ошибки, то как вы поймете, что это не творческий замысел переводчика, а ошибки? Я сейчас не про OCR говорю.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Да, это хорошая идея, пожалуйста, выложите редакцию доп.файлом с пометкой о редактировании - многих читателей абсолютно не взволнуют вопросы, какую именно позицию разделяет pkn, есть его на Вас или нет, кто именно и на что имеет право, и никакая казуистика их не увлечет. Они просто захотят комфортного чтения и будут Вам признательны.
Не огорчайтесь и не обижайтесь - наши дискуссии частенько принимают вид непримиримого обличения. Затем, после короткой паузы, всё постепенно переходит в русло вполне конструктивное и все как-то спокойно договариваются, и выясняется, что большинство - вполне адекватны и, даже, вполне милые и приятные люди. :))
Спасибо Вам за книги.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
В смысле, в раздел Пратчетта? Ну, как появится возможность книги добавлять - выложу. С пометкой. Предыдущую версия даже пальцем не трону =)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
http://lib.rus.ec/b/172292
При заливке вывалилась пара ошибок валидации на строках, емнип, 31 и 78. С чем связано - не разобрался. Но залилося и нормально отображается. Метка есть. В аннотации указано, что это редакция перевода. Претензии принимаются.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
empty-line между эпиграфами - лишняя, файл из-за неё невалидный.
Это оставляю на Вашей совести.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо.
Стоит отредактировать до валидной версии, или это неважно?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Уже отредактировал - http://lib.rus.ec/b/172299 . И имею к вам просьбу: редактор непонятно каким образом бьет некоторые utf-8 символы, исправляю, сохраняю, открываю - побиты уже другие.
Не могли бы вы исправить следующее, если найдется минутка свободная:
#935 - вер�усь -> вернусь
#1870 - ребятам� -> ребятами
#1871 - н��плохими -> неплохими
#2871 - �а -> Да
#3872 - изв�стняк -> известняк
#3874 - стоял� -> стояли
Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы напрасно плодите дубли. Их и так более чем достаточно.
Ошибок Ваших в файле не увидела. Но в любом случае третий раз заливать бы не стала.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Звиняйте. Первый раз книжку добавляю. Нажал "обновить версию" в разделе "изменить", залил новую версию. Оказалось, что оно не обновилось, а добавился дубль. Ну я старую версию удалил. Так что ничего вроде не плодилось.
Ошибку можно найти, если открыть файл для чтения на сайте и копировать в форму поиска символ -> �
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сделано. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я думаю, не очень популярный здесь =)
Kate из пакета KDE. Баг-репорт им напишу, как смогу точно определить условия возникновения.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Как бы это вам не ненравилось, но, представьте себе, да. Это все авторское право. Написать так или иначе - это право переводчика. Не нравится вам этот перевод? Не читайте. Ищите другой. Хотите поправить для удобства восприятия - поправьте, но только для своего личного использования, в библиотеку не выкладывайте.
Тот конкретный перевод, о котором идет речь - любительский плохо отредактированный (или вообще толком не редактированный) перевод. Поэтому много ошибок.
Если формально. Вот вы выбрали одно из трех вариантов имен, а мне, например, нравится другой вариант, а автор бы в итоге оставила третий. Не надо решать самостоятельно, что лучше. Это не ваша прерогатива.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я уже понял, что у местных "с правом решать" довольно неадекватное понимание того, что является авторским правом. Юридически я не нарушил авторских прав на перевод, так как не добавлял себя в соавторы. Автор перевода имеет все права как на мою версию, так и на свою.
Да, это прерогатива тех, кто вправе решать. Я понял. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Приведу вам в пример Майер с "Сумерками". В первой книге одного из вампиров звали Кэри (не помню подробностей, то ли сама Майер так написала, то ли в России переводчики проявили фантазию). Во второй книге он вдруг стал зваться Джаспером. Джаспером и остался до конца. Косяк? Косяк. Возможно в переизданиях это поправят, но до тех пор пока переводчик или автор этого не сделают, не надо заниматься самодеятельностью.
Также периодически возникают желающие поправить Хроники Амбера на Хроники Эмбера (или наоборот).
Это все оставляем на совесть автора, переводчика и редактора.
Ошибки OCR - это неправильно распознанные буквы и знаки при сканировании. Есть еще просто опечатки - с ними сложнее (не всегда то что нам кажется опечаткой есть опечатка, а бывают еще и осознанные опечатки, авторские). И то, и другое нужно править для удобочитаемости. Желательно с оглядкой на бумажную книгу.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Редакторская правка не нарушает право автора на перевод. Если вы не поправили этот косяк, ну и ССЗБ, что я могу еще сказать. Если редактор сам косячит и из хорошего перевода делает черти что, автор может запретить публикацию редакторской версии, но сама редакторская правка нарушением прав автора не является.
Нужно править, даже если это нарушает ваше представление об авторском праве? Орфографические ошибки забыли.
У вас логика вытворяет какие-то невероятные кульбиты при попытке показать мне мою кажущуюся неправоту.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сергей Джевага "родная кровь" http://lib.rus.ec/b/171675 . Дополнительно вычитана. Версия 1.2.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
[забрался на забор с унылым видом]
Если причиной появления взглядов…
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Поясните, я ничего в вашем сообщении не понял.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил 3 вещи Виктора Платоновича Некрасова: "Три встречи", "Кому это нужно?", "Странный человек" (об А.Д. Сахарове). Версию файлов поставил 2.0 - может, опрометчиво? - но вычитывал старательно, по бумажному оригиналу.
В ближайших планах - хочу вычитать и выложить его же "Записки зеваки" и "Саперлипопет..." Но это - если свободное время будет на вычитку.
Несколько дней назад также добавил описание автора (В.П. Некрасова) и его фотографию (отсканил из книги).
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Дамы и господа, если у кого имеется в бумаге Симона де Бовуар "Прелестные картинки" (или помнит книгу с фотографической точностью) - помогите, пожалуйста.
В имеющемся файле http://lib.rus.ec/b/171105 отсутствует заголовок Глава 2, а может и кусок текста.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Глава 2 начинается со слов: "Зачем я понадобилась Жильберу? Окруженные влажными садами..." Никакого куска не пропущено. По крайней мере в этом месте.
Хорошо бы еще и по абзацам пробежаться - отмечена некоторая их кривизна. Примечания заключены в круглые скобки - трудновато, наверное, отделить от собственно текста. Также обложкой могу подсобить.
Книга есть. Если что - обращайтесь.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
За обложку - отдельное спасибо(с).
Хотя с книгой/сканами конвертировать и вычитывать, конечно легче, чем без...
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо за помощь.
Книга загружена http://lib.rus.ec/b/172244
На этом работу над книгами Симоны де Бовуар прекращаю.
Terror - Simmons, and some privileges
Здравствуйте,
сегодня в "советах недели" увидел Д. Симмонс - "Террор".
Зашёл по ссылке. Статус - "вычитывается".
Но я еще 3 недели назад отослал вычитанный fb2 на e-mail...
Да и в таблице вычитки ничего не изменилось.
Вопрос: Можно ли мне лично получить некий статус, позволяющий залить исправленные тексты напрямую, с редактированием состояния книги на её странице?
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
В советах, видимо, старая ссылка. Книга "Террор" была заменена на вычитанную вами 4 Октября - смотрите тут.
Уже изменилось :)
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
Cпасибо!
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил иллюстрации в "Шпион из Калькутты" Мастера Чэня (просканировал библиотечную книгу).
Пока положил отдельным файлом (с иллюстрациями): http://lib.rus.ec/b/172246
Для любителей фотошопа и png - файлы брать здесь http://www.onlinedisk.ru/file/262102/
Если резолюция недостаточна - пересканю, но книгу надо вернуть.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Реанимация битого файла, структурирование и вычитка по книге. Поскольку ошибок было по три штуки на слово и в русском и латыни, возможно что-то просмотрела. http://lib.rus.ec/b/172325
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Доброе время.
Взял здесь на прочтение http://lib.rus.ec/b/170567. Поправил некоторое количество опечаток в тексте (около 30). Вопрос: данная книга в отличии от других не имеет ссылки "исправить" вместо нее замок, что это значит и какой способ внести исправление опечаток в данную книгу?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Залил на ftp с исправлениями опечаток - прошу обновить Gitler_Moya_borba.fb2.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Прошу внимания Библиотекарей.
Я, перечитывая Олди, нашел несколько ошибок в соответствующих документах. Ест-но я их исправил, но у меня нет права залить эти книги обратно, поэтому я положил их на ftp - ftp://ocr@lib.rus.ec/Cd_spb/Oldi.zip
В архиве содержатся - оригиналы, исправленные версии и отчеты о сравнении.
Прошу добавить исправленные версии.
С уважением, Cd_spb
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вычитаны Хроники и Лабиринты Эхо,прошелся скриптами и расставил пробелы.
Я отправлял часть вычитанных на , но их не добавили...
Выкладываю тут. http://dl.dropbox.com/u/2570755/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B9.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Скачала. Посмотрю.
upd Книги добавила. Спасибо большое за помощь. :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отправила на почту библиотекарей три недели назад файл http://lib.rus.ec/b/110109 (исправила более 70 ошибок).
На сайте до сих пор висит необновлённый файл с шедеврами в тексте вроде «\Уепп па га, 1а$к, йаКкага каззЧа!».
Нужно сделать что-то ещё? Может быть, прислать diff?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Написала вам в личку.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Объясните начинающему жителю Либрусека, как тут у вас на вычитку книги брать? Куда кликать?
Скачала у вас Розу Мира Андреева, ляпов прилично. Можно бы и вычитать.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отметьте на странице редактирования книги в поле "доп. инфо", что книга вычитывается, и можете приступать к работе. :)
Когда будет готово, замените имеющийся вариант Вашим.
Надеюсь, Вы вычитываете в fb2? Там ещё и файл невалидный. Справитесь? :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Попробую :-)
Если не получится, просто сливать не стану.
Кстати, там два экземпляра лежит: просто "Роза мира" и "Роза мира. части 1-12" - что-то типа этого.
Я читаю вторую. В первую заглянула - вроде то же самое, даже опечатка на одной из первых страниц совпадает.
В чем прикол?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Первая книга не полностью плюс созданная автоматически средствами LibRusEc kit (требует значительного форматирования) - объединила ее со второй. Продолжайте читать ту, которую начали :)
Страницы