Файл=книга или файл=произведение?

Все хочу узнать мнение общественности по этому поводу. Мне, например, не всегда понятно, зачем в один файл пихать произведения, созданные в разные годы, или вообще произведения разных авторов? Мне кажется, это очень неудобно и создает ложные впечатления о книгах как о частях одной книги.

Комментарии

Никто не против отдельных рассказов и повестей, но вот оформление!!! Хоть в аннотации, но нужно указывать первоисточник и остальные данные и не надо цеплять обложку от сборника - пусть будет просто название и все...
А уж если "растрепали" сборник на отдельные произведения и есть реальная возможность выложить сборник полностью, то выкладывайте!!! Одно другому не мешает. Кому то понадобится отдельное произведение, а кто то захочет книгу целиком - в виде сборника... И то и другое найдет своего почитателя...
(почитатель - читатель. Почетный читатель. Вот такой вот каламбурчик...)

А вот к примеру, очередной том из собрания сочинений Дюма, в котором три романа. Вы как предпочтете, каждый роман по отдельности или одним файлом? А если два романа из тома уже есть в наличие? Имеет ли смысл их впихивать в один том, ведь, по-вашему, файл = книга?
И почему вы считаете, что не нужно цеплять обложку от сборника отдельным файлам? Обложка - элемент оформления. И файл с обложкой гораздо симпатичнее.
Для чего такие категоричные суждения? Смиритесь с тем, что есть, что вошло в традицию, и не нужно навязывать свое мнение.

Алексей_Н написал:
А вот к примеру, очередной том из собрания сочинений Дюма, в котором три романа. Вы как предпочтете, каждый роман по отдельности или одним файлом? А если два романа из тома уже есть в наличие? Имеет ли смысл их впихивать в один том, ведь, по-вашему, файл = книга?
И почему вы считаете, что не нужно цеплять обложку от сборника отдельным файлам? Обложка - элемент оформления. И файл с обложкой гораздо симпатичнее.
Для чего такие категоричные суждения? Смиритесь с тем, что есть, что вошло в традицию, и не нужно навязывать свое мнение.

Ну насчет навязывания мнения - никто и никого не заставляет, но, как понимаю, свободно высказаться может... Или вы считаете иначе?
А вот "упаковывать" "товар" в "упаковку" не соответствующую содержимому это извините просто обман. Вам бы понравилось - купили в магазине товар в красивой коробке, принесли домой, а там только часть того, что изображено на упаковке?
А традиции, извините, складываются не сами по себе; их создают, отвергают или изменяют люди...

Вот лежит у меня на очереди сборник, в котором пять повестей, две из которых уже есть в сети. Сам сборник является 3-м томом серии. Всего этих томов было пять. Но в других томах все повести тоже есть в сети, они могли быть взяты совершенно из других изданий. Делать файл в соответствии с книгой - глупо. А вот повести, которых нет, с удовольствием сделаю. Почему же при оформлении файлов этих повестей не прицепить обложку от сборника, откуда они взяты?
...
Только сейчас заметил, что мы задаем друг другу вопросы, не отвечая на них. :)

Алексей_Н написал:
Вот лежит у меня на очереди сборник, в котором пять повестей, две из которых уже есть в сети. Сам сборник является 3-м томом серии. Всего этих томов было пять. Но в других томах все повести тоже есть в сети, они могли быть взяты совершенно из других изданий. Делать файл в соответствии с книгой - глупо. А вот повести, которых нет, с удовольствием сделаю. Почему же при оформлении файлов этих повестей не прицепить обложку от сборника, откуда они взяты?
...
Только сейчас заметил, что мы задаем друг другу вопросы, не отвечая на них. :)

Извините, что вмешался в разговор. Может так - пометить, что повесть из такого-то сборника, обложку этого сборника поместить в файл не как обложку файла, а как инфо. Простите за косноязычие.

Имхо. Книга=файл. Файл с не книгой имеет полное право на существование, но в соответственном описании файла. Сам грешен, да Либр научил, спасибо. Ещё раз простите за косноязычие.

Эта информация прекрасно прописывается в description. А обложка все равно желательна, как обложка файла, а не только служащая информацией.

Алексей_Н написал:
А вот к примеру, очередной том из собрания сочинений Дюма, в котором три романа. Вы как предпочтете, каждый роман по отдельности или одним файлом? А если два романа из тома уже есть в наличие? Имеет ли смысл их впихивать в один том, ведь, по-вашему, файл = книга?

Здесь всё просто, если файл = книга, то трёхроманный - это один файл, одинроман - второй файл, второйроман - третий файл. То есть пляшем от издания. Тем более, что примеров такого в либе есть. Два издания в разные годы одного произведения - два файла.

А знаете, ведь самое смешное используется принцип ВИКИ - кто как может и как умеет... Поэтому спорить можно до посинения, но в любом случае - оппоненты не являются основной массой пользователей и повлиять на ситуацию в целом не могут... А ввод правил и запретов породит кучу бесполезной работы по проверке и перепроверке - А оно кому надо?

palex2000 написал:
А знаете, ведь самое смешное используется принцип ВИКИ - кто как может и как умеет... Поэтому спорить можно до посинения, но в любом случае - оппоненты не являются основной массой пользователей и повлиять на ситуацию в целом не могут... А ввод правил и запретов породит кучу бесполезной работы по проверке и перепроверке - А оно кому надо?
И все это знают.

Вообще-то всегда можно состряпать сборник из любой серии и тут же его скачать одним архивом, и для его чтения даже распаковывать не надо: CoolReader и AlReader прочтут такой архив из нескольких файлов. А вот обратная операция: раздербанить сборник на отдеьные рассказы может быть очень нетривиальной, если у этих рассказов разные авторы и если используются примечания или комментарии: надо внимательно прошерстить все рассказы на предмет того, к какому рассказу относится данный коммент или примечание и оставить только те, которые только к этому рассказу относятся, а остальные, сталбыть, относятся к другим рассказам и т.д. и т.п. и так до посинения, очень трудоемкая работа. Мое мнение: Сборники не нужны, всегда можно самому состряпать сборник из серии, а вот обратное неверно, нельзя вырвать рассказ из сборника, надо приложить много труда, чтобы сделать это правильно.
Но, конечно, я ничего не запрещаю, есть сборники, ну и ладно, пусть будут.

Zadd написал:
Вообще-то всегда можно состряпать сборник из любой серии и тут же его скачать одним архивом, и для его чтения даже распаковывать не надо: CoolReader и AlReader прочтут такой архив из нескольких файлов. А вот обратная операция: раздербанить сборник на отдеьные рассказы может быть очень нетривиальной, если у этих рассказов разные авторы и если используются примечания или комментарии: надо внимательно прошерстить все рассказы на предмет того, к какому рассказу относится данный коммент или примечание и оставить только те, которые только к этому рассказу относятся, а остальные, сталбыть, относятся к другим рассказам и т.д. и т.п. и так до посинения, очень трудоемкая работа. Мое мнение: Сборники не нужны, всегда можно самому состряпать сборник из серии, а вот обратное неверно, нельзя вырвать рассказ из сборника, надо приложить много труда, чтобы сделать это правильно.
Но, конечно, я ничего не запрещаю, есть сборники, ну и ладно, пусть будут.


Объединение и разъединение fb2 файлов:

https://sites.google.com/site/svenkarsten/projects/proekt-mergefb2
MergeFB2 - это программа для объединения нескольких FB2-файлов в один сборник.
Программа имеет два режима работы - интерактивный и консольный.
В консольном режиме программа в алфавитном порядке объединяет все FB2-файлы (например, рассказы), которые найдет в рабочей папке.
Название первого рассказа станет названием сборника. Поэтому рекомендуется нумеровать FB2-файлы перед объединением.
Результатом работы программы станет файл output.fb2, содержащий объединенный сборник.
Интерактивный режим запускается тогда, когда программа не находит в рабочей папке ни одного FB2-файла, предназначенного для объединения (файл output.fb2 не в счет). Такое происходит, например, при запуске программы из пустой папки.
В процессе объединения в исходных файлах будут автоматически исправлены некоторые ошибки верстки, например - стандартизированы примечания, объединены двойные заголовки, удалены лишние секции и т.д.
На выходе вы с большой вероятностью получите валидный (соответствующий стандартам) файл сборника.

https://sites.google.com/site/svenkarsten/projects/proekt-cutfb2

CutFB2 - программа, с помощью которой можно разрезать сложный многоуровневый FB2-файл по секциям первого уровня. То есть, можно разрезать собрание сочинений на тома, тома на романы, романы на части, части на главы, главы на подглавки, и так далее. При этом программа автоматически сформирует валидный FB2-файл с оглавлением, а так же правильно вложенными иллюстрациями и сносками.
Особенности программы: ненастраиваемость и почти полное отсутствие интерфейса. Программу можно запустить из командной строки, указав в качестве параметра путь к разрезаемому файлу. Можно так же указать файл при запуске без параметра с помощью диалога "Открыть файл". Результаты работы программы будут сохранены в файлах с именами, тождественными имени исходного файла, но с добавлением порядковых индексов, например: book_#.fb2
(Внимание! Программа рассчитана на обработку FB2-файлов только с единственной секцией BODY.)

Да, что-то придется допиливать руками (дескрипшен как минимум, обложку).
Но в целом обе проги работают очень прилично, сноски умеют правильно обрабатывать.

Я склоняюсь к двойственному подходу.
Делать книгу-том целиком + отдельные произведения тоже.
Тогда каждый найдет себе любой вариант по душе.

TaKir написал:
Объединение и разъединение fb2 файлов:
[i][/i]
https://sites.google.com/site/svenkarsten/projects/proekt-mergefb2
MergeFB2 - это программа для объединения нескольких FB2-файлов в один сборник.
Программа имеет два режима работы - интерактивный и консольный.
В консольном режиме программа в алфавитном порядке объединяет все FB2-файлы (например, рассказы), которые найдет в рабочей папке.
Название первого рассказа станет названием сборника. Поэтому рекомендуется нумеровать FB2-файлы перед объединением.
Результатом работы программы станет файл output.fb2, содержащий объединенный сборник.
Интерактивный режим запускается тогда, когда программа не находит в рабочей папке ни одного FB2-файла, предназначенного для объединения (файл output.fb2 не в счет). Такое происходит, например, при запуске программы из пустой папки.
В процессе объединения в исходных файлах будут автоматически исправлены некоторые ошибки верстки, например - стандартизированы примечания, объединены двойные заголовки, удалены лишние секции и т.д.
На выходе вы с большой вероятностью получите валидный (соответствующий стандартам) файл сборника.
[i][/i]
https://sites.google.com/site/svenkarsten/projects/proekt-cutfb2
[i][/i]
CutFB2 - программа, с помощью которой можно разрезать сложный многоуровневый FB2-файл по секциям первого уровня. То есть, можно разрезать собрание сочинений на тома, тома на романы, романы на части, части на главы, главы на подглавки, и так далее. При этом программа автоматически сформирует валидный FB2-файл с оглавлением, а так же правильно вложенными иллюстрациями и сносками.
Особенности программы: ненастраиваемость и почти полное отсутствие интерфейса. Программу можно запустить из командной строки, указав в качестве параметра путь к разрезаемому файлу. Можно так же указать файл при запуске без параметра с помощью диалога "Открыть файл". Результаты работы программы будут сохранены в файлах с именами, тождественными имени исходного файла, но с добавлением порядковых индексов, например: book_#.fb2
(Внимание! Программа рассчитана на обработку FB2-файлов только с единственной секцией BODY.)
[i][/i]
Да, что-то придется допиливать руками (дескрипшен как минимум, обложку).
Но в целом обе проги работают очень прилично, сноски умеют правильно обрабатывать.


Я склоняюсь к двойственному подходу.
Делать книгу-том целиком + отдельные произведения тоже.
Тогда каждый найдет себе любой вариант по душе.
Многабукаф, ниасилил! А ежели серьезно: нахуй-нахуй! Вот я тут выделил красным то, что сразу объясняет, что из файла получатся недоделки! Где вы видели файл fb2 с примечаниями и чтобы при этом была только одна секция (Да блин! BODY - это не СЕКЦИЯ, это ТЕЛО)BODY? Как минимум нужны 2 body: 1 для текста, 2 для примечаний, плюс к тому есть такая милая особенность: валидация, она требует неких стандартов, которые вынуждают сделать ещё кучу body, чтобы было валидно, напр. есть такой стандарт, что эпиграф должен быть в секции уровня не более 2, поэтому для валидности приходится разрывать книги на </body><body> просто для того, чтобы книга была валидна, или ещё пример: для валидности нужно, чтобы в одном <body> была одна и та же вложенность секций, а если имеем сборник, где собраны рассказы с уровнем вложенности <section> 1 с повестями с уровнем вложенности 2 и с многотомным романом с уровнем 3, то надо разбить разные уровни вложенности разными <body>.
Короче, все эти "программы" сделаны для того, чтобы наплодить как можно больше неправильных невалидных огрызков, мусора, короче говоря. Фтопку!
Самая лучшая программа для объединения текстов fb2 - это Блокнот я предпочитаю AkelPad. Просто в одном файле понаделать побольше "липовых" примечаний(комментов), а потом просто скопипастить 2-й файл в нужное место, если читать Кондратовича, то точно знаешь то самое место, куда нужно скопипастить.
Аватар пользователя Isais

На предыдущие вопли могу ответить конструктивно:
1) FBE (+ немного головного мозга) легко позволяет разрезать один файл на отдельные кусочки;
2) для объединения (если нет боди примечаний) можно использовать FBE (в режиме копипасты - Ctrl+C, Ctrl+V + немного мозгов);
3) при наличии боди примечаний для каждого файла придется вначале запустить скрипт "Примечания в тело текста". Затем - действия по п. 2.

Имеется в виду, что боди для основного текста должно быть одно.
С примечаниями все корректно работает, во всяком случае на большинстве файлов.
Файлы валидные получаются.
Не панацея, как и любое решение, но в большинстве случаев работает.
Правда, бывает, что быстрее руками в фбе порезать, чем править дескрипшен у десятка файлов )

TaKir написал:
Правда, бывает, что быстрее руками в фбе порезать, чем править дескрипшен у десятка файлов )

Цитата:
Я говорю про то, что когда кто-то раздербанивает - это есть хорошо и полезно весьма. И пусть один притаскивает сборник, а другой его бьёт на рассказы. Но иногда это вызывает агрессию первого в адрес второго, как вот мои "изощрённые" запросы вызвали агрессию в мой адрес у вас. Вот это вот не хорошо и не полезно.

Так и я не против этого. Я выкладываю файл, и если у кого-то есть время на "раздербанивание" - отлично. Я же предпочитаю потратить это время на следующую книгу. Для меня рассказы вразбивку - приятный бонус к книге, а не строгое обязательство. И моя реакция на ваш запрос не агрессия, а прагматизм - многие до сих пор оформляют файлы через пень-колоду, и найти конкретный рассказ по вашим критериям будет сложновато.

Могу только поддержать эту точку зрения. Например сборники типа старый "Мир приключений" мне лично интереснее иметь именно в целом виде. Аналогично хорошие "на мой взгляд" собрания сочинений (а если там еще и иллюстрации сохранены - лишнее СПАСИБО!) .
В любом случае по моему первично издание (если уж говорим о образах "книг"). Что впрочем не мешает иметь "раздербаненые" кусочки отдельно.

По-моему, мы все пожизненно лавируем между "почитателями" ("эх, почитать-бы на досуге...") и "Почитателями" (хочу вот эту книгу, ее и только ЕЕ!). Если автор стОит того, то я хочу не только рассказы, но и авторское предисловие, и критическую статью... и желательно потоком, чтоб рассказ цеплялся за рассказ, как в книге, а не пофайлово, выныривая из процесса чтения. А иногда хочу вот эту маленькую вещь И ПРЯМО СЕЙЧАС!!! Поэтому я за развитие библиотеки в сторону "книга + произведения поштучно". По-моему, постепенно и скопом - выполнимо.
P.S. А вот налепленные как попало обложки - раздражают. Дезориентирует и мешает. Мне кажется, нужна какая-то последовательная позиция в отношении многократно опубликованных вещей.

Elena Cheshire написал:
P.S. А вот налепленные как попало обложки - раздражают. Дезориентирует и мешает. Мне кажется, нужна какая-то последовательная позиция в отношении многократно опубликованных вещей.

Я лично леплю обложку первоиздания, если его возможно достоверно установить и обложку от него найти.

И это тоже не лучшее решение, выше говорили о разных редакциях текста. Совсем не редкость, когда авторы или переводчики дорабатывают уже опубликованный текст. Оптимальное решение: сборник с рассказами в редакции данного издания и с обложкой тоже от этого же издания.

sd написал:
И это тоже не лучшее решение, выше говорили о разных редакциях текста. Совсем не редкость, когда авторы или переводчики дорабатывают уже опубликованный текст. Оптимальное решение: сборник с рассказами в редакции данного издания и с обложкой тоже от этого же издания.

Это только если известно, из какого именно издания взят данный текст. В случае с рассказами у меня обычно на руках оказывается просто текст, про который неизвестно ничего, иногда даже переводчик устанавливается по косвенным признакам. Так что приходится идти на какой-то компромисс с достоверностью, потому что выбросить жалко.

файл=произведение.
Если книга=*.pdf, *.djvu.

вопрос, конечно, интересный... у меня вот есть сборник Азиза Несина (роман "Король футбола" и куча рассказов). Роман тут есть (в том переводе), рассказы из разных книг (группировка по ним) - частично нет. Вот и думай, голова - а) слепить из готового + оцр недостающего; б) перераспознать (мартышкин труд); в) выложить только недостающее по отдельности...
а лучше "соломоново решение" - выложить djvu и пусть голова об этом болит у кого-нибудь другого... :D

ANSI_us написал:
вопрос, конечно, интересный... у меня вот есть сборник Азиза Несина (роман "Король футбола" и куча рассказов). Роман тут есть (в том переводе), рассказы из разных книг (группировка по ним) - частично нет. Вот и думай, голова - а) слепить из готового + оцр недостающего; б) перераспознать (мартышкин труд); в) выложить только недостающее по отдельности...
а лучше "соломоново решение" - выложить djvu и пусть голова об этом болит у кого-нибудь другого... :D

И недостающие рассказы как не находились, так и не будут находиться. И никто не узнает, что они уже есть в сети. То есть, де-юре, напряглись и сделали доброе дело, а де-факто мало что изменилось.

Verdi1 написал:

И недостающие рассказы как не находились, так и не будут находиться. И никто не узнает, что они уже есть в сети. То есть, де-юре, напряглись и сделали доброе дело, а де-факто мало что изменилось.

информативно ;)
Цитата:
Необходимо всегда помнить, что одно и то же произведение в разных изданиях может иметь различные редакторские правки. В случае же переводного произведения, возможен и другой (уточненный) перевод.

а это сможет сказать только тот, кто хорошо знает творчество данного автора... а мне (да и остальным) как-то не хочется получить "бан" за заливку одного и того же перевода... (с первого взгляда - похожего, но отличающегося мелочами)

ANSI_us написал:
Цитата:
Необходимо всегда помнить, что одно и то же произведение в разных изданиях может иметь различные редакторские правки. В случае же переводного произведения, возможен и другой (уточненный) перевод.

а это сможет сказать только тот, кто хорошо знает творчество данного автора... а мне (да и остальным) как-то не хочется получить "бан" за заливку одного и того же перевода... (с первого взгляда - похожего, но отличающегося мелочами)

Ну, про баны тут больше разговоров. Причём гораздо больше. А если при заливке указать в доп. инф. что-то вроде "редакция издания такого-то года", то и вовсе ни у кого вопросов не будет. Если различия действительно редакторские, а не запятой где-то нет.

Да, частенько одно и то же произведение может заметно отличаться от такого же, но напечатанного несколькими годами ранее.
В советских изданиях наших авторов это особенно заметно.

TaKir написал:
Да, частенько одно и то же произведение может заметно отличаться от такого же, но напечатанного несколькими годами ранее.
В советских изданиях наших авторов это особенно заметно.

У наших почему-то считалось, что к каждому новому изданию нужно "освежить текст". Но это не только у наших так, даже Кларк в таком замечен был.

Verdi1 написал:
ANSI_us написал:
Цитата:
Необходимо всегда помнить, что одно и то же произведение в разных изданиях может иметь различные редакторские правки. В случае же переводного произведения, возможен и другой (уточненный) перевод.

а это сможет сказать только тот, кто хорошо знает творчество данного автора... а мне (да и остальным) как-то не хочется получить "бан" за заливку одного и того же перевода... (с первого взгляда - похожего, но отличающегося мелочами)

Ну, про баны тут больше разговоров. Причём гораздо больше. А если при заливке указать в доп. инф. что-то вроде "редакция издания такого-то года", то и вовсе ни у кого вопросов не будет. Если различия действительно редакторские, а не запятой где-то нет.

опять же повторюсь про тех, кто хорошо знает творчество данного автора и может заметить различия

хорошо, другой пример

обнаружил у себя книгу - Бригита Йосифова "Декабристы", Москва "Прогресс" 1983, пер.А.М.Кореньков, редактор Ю.Д.Рыжков, предисловие, примечания и редакция профессора В.А.Федорова

по виду - вроде та, что есть здесь (обложка, правда, другая), а реально - хз

нет у меня ни времени, ни тем более желания читать и сравнивать

вот опять же думай, голова - делать или нет? мне-то не жалко, быстренько сваяю дежавюшку ежли чо и выложу...

Можно выборочно проверить по десятку страниц - отдельные куски фраз поиском поискать в здешнем тексте.
Займет пару минут. Может и сканить не придется.

Необходимо всегда помнить, что одно и то же произведение в разных изданиях может иметь различные редакторские правки. В случае же переводного произведения, возможен и другой (уточненный) перевод. Поэтому, строго говоря, объединять произведения можно только из одного издания.

час написал:
Необходимо всегда помнить, что одно и то же произведение в разных изданиях может иметь различные редакторские правки. В случае же переводного произведения, возможен и другой (уточненный) перевод. Поэтому, строго говоря, объединять произведения можно только из одного издания.

Угу... Дабы потом не заниматся "мартышкиным" трудом и не пересканивать книгу заново - "подчищая" за "компиляторами"!!!

Возмите, вот сейчас, и посмотрите в раздел Антология... Что видим - кучу рассказов!!!
Я конечно все понимаю, и то, что эти рассказы вроде как и входят в книги антологии, но - "Какого их помещать в раздел Антология?"
Т.е. тупо "дербаня книгу" даже не удосужились подумать? Куда, как, что...
Или автор всей этой "вакханалии" считает что так и должно быть? Ну тогда туда-же нужно "слить" практически все рассказы.......

Аватар пользователя remembecoventry

palex2000 написал:
Возмите, вот сейчас, и посмотрите в раздел Антология... Что видим - кучу рассказов!!!

Это не раздел, а серия. Причём, авторская серия.
И там не только куча рассказов, но и пара сборников.
Ошибка заливщика, конечно, но очень и очень скромная.

Ага. И как теперь - "дербанить" серию ("Альманах «Мир приключений»" убирая надсерию "Антология") или все же делать отдельно рассказы, просто написанные N-ими авторами - без серий и всяких привязок к первоисточникам?
Добавляя в каждую аннотацию из какого источника "изьято" данное призведение...
Вот как лучше?

Аватар пользователя remembecoventry

palex2000 написал:
Ага. И как теперь - "дербанить" серию ("Альманах «Мир приключений»" убирая надсерию "Антология") или все же делать отдельно рассказы, просто написанные N-ими авторами - без серий и всяких привязок к первоисточникам?
Добавляя в каждую аннотацию из какого источника "изьято" данное призведение...
Вот как лучше?
Убирайте надсерию «Антология» ставьте серию «Альманах «Мир приключений» - 1955» и дербаньте.

Можно обойтись и без серии.

Алексей_Н написал:
Можно обойтись и без серии.

Я вот тоже думаю - на кой отдельным рассказам серия?

Аватар пользователя Isais

Если издательская серия - почему нет? Около файла будет написано: "Издано в NN году в серии XXX". Что здесь неправильного?

Ну тогда я не знаю... Оставлю на вашей совести... Решайте сами... Как поступить и как лучше сделать...

Аватар пользователя remembecoventry

palex2000 написал:
Ну тогда я не знаю... Оставлю на вашей совести... Решайте сами... Как поступить и как лучше сделать...

А всё наоборот.
Кто делает, тот и решает как лучше.

Это понятно. Но вокруг куча библиотекарей и у каждого свое мнение, а с меня какой спрос?
Я хотел на добровольных началах, а теперь уж непонятно - а вдруг, что то не то наделаю?
Как бы в обратку не прилетело... Оно мне надо?

Оно всегда прилетает. К тем кто делает. Это нормально.

Аватар пользователя remembecoventry

palex2000 написал:
Это понятно. Но вокруг куча библиотекарей и у каждого свое мнение, а с меня какой спрос?
Я хотел на добровольных началах, а теперь уж непонятно - а вдруг, что то не то наделаю?
Как бы в обратку не прилетело... Оно мне надо?

Вы напишите сюда подробно — дескать так и так, я хочу разобрать на составные части сборник рассказов такой-то, нужно ли указывать в рассказах название издательской серии сборника.
Вам ответят - да, нет.
Выберете ответ, какой вам понравится и всё.
Какие к вам тогда будут вопросы?

Поздно, как знал так и сделал...
Единственная просьба "заливальщику" в личку черканите - дескать такую лабуду разгребать за ним никто не будет и пусть, ежели "дербанит" сборник на составные части, то в аннотации и указывает откуда и что, а серию пущай убирает т.к. благодаря надсерии все рассказы из "Мира приключений..." автоматом попадают в "Анталогию" - а это неверно!!! Рассказ это не анталогия!!!

Аватар пользователя s_Sergius

palex2000 написал:
... а серию пущай убирает т.к. благодаря надсерии все рассказы из "Мира приключений..." автоматом попадают в "Анталогию" - а это неверно!!! Рассказ это не анталогия!!!

Эти произведения там не сами по себе, а в составе серий, соответствующих сборникам-антологиям, так что ничего страшного не происходит.

upd.
Восстановил издательские серии в Альманах «Мир приключений».
Не надо разорять это дело. Пожалуйста.

s_Sergius написал:
palex2000 написал:
... а серию пущай убирает т.к. благодаря надсерии все рассказы из "Мира приключений..." автоматом попадают в "Анталогию" - а это неверно!!! Рассказ это не анталогия!!!

Эти произведения там не сами по себе, а в составе серий, соответствующих сборникам-антологиям, так что ничего страшного не происходит.

upd.
Восстановил издательские серии в Альманах «Мир приключений».
Не надо разорять это дело. Пожалуйста.

Практически все рассказы публиковались не сами по себе, а в составе различных сборников (не только авторских) и соответственно, по вашему "ничего страшного", если все рассказы "сольем" в раздел Антологий вперемешку с реальными сборниками... - Ну они же входили в состав сборников!
В итоге получается реальная свалка и бардак... Очень хорошо...

palex2000 написал:

...В итоге получается реальная свалка и бардак... Очень хорошо...

Отдельные рассказы из сборников, организованные как в Альманахе «Мир приключений», выглядят на странице Антологии очень аккуратненько. Они не разбросаны вперемешку с реальными сборниками, а лежат каждый в своей серии, имеющей надсерию Антология.

Аватар пользователя V_E

Проблема интересна и актуальна, рискну высказать свое суждение, извините, если совпадет с чьим-то: если используется, скажем, отдельный рассказ из сборника, и вы в названии указываете только название рассказа, то обложку сборника прикреплять, мне кажется не стоит. В крайнем случае, поместить ее в текст для информации. Или прописать в описании, что рассказ взят из такого-то сборника. А обложку лучше нарисовать свою. Или оставить вообще без обложки. Использование названия сборника уместно тогда, когда вы приводите сборник полностью, т.е. файл = книге. И в этом случае, конечно, нужна оригинальная обложка сборника. Единственное, может быть исключение, если берем рассказ из журнала. Здесь, возможно, для облегчения поиска, уместным будет привести обложку журнала из которого взят рассказ.
А если вы компилируете сборник из разных произведений, то, наверное, нужно указывать себя как составителя и в описании указывать, что в печатном виде его не существует. В этом случае файл = произведению. И, понятно, прикреплять обложки существующих изданий незачем. Нужно делать свою.

Цитата:
если используется, скажем, отдельный рассказ из сборника, и вы в названии указываете только название рассказа, то обложку сборника прикреплять, мне кажется не стоит.

Цитата:
Единственное, может быть исключение, если берем рассказ из журнала. Здесь, возможно, для облегчения поиска, уместным будет привести обложку журнала из которого взят рассказ.

А в чем разница?
Обложка к рассказу из сборника показывает, откуда взят рассказ.
И потом, обложка - это элемент оформления. Книги без обложек мною, например, совсем игнорируются.

Страницы

X