Книжная полка пользователя Октябрина Санитарова

Казакова: Избранная по контракту (Юмористическая фантастика) 06 11
Не смогла это читать. Скучно.
Вся первая глава - какой-то то ли мегаспойлер о том, что будет в книге, то ли - пересказ предыдущих 1000 серий бразильского сериала. При том, ощущение такое, что пропустила его ВЕСЬ, попала только на последнюю серию, в которой уже ничего интересного не будет, кроме скучной развязки, поскольку у режиссёра деньги кончились и ему надо срочно слить концовку.
Автор пытается целую эпопею пересказать сжато и схематично, да ещё и кратенько. К тому же, и не одну.
В коммах тут даже подсказывают - что ещё и не свою. Может быть, в этом прикол какой, но тогда запишите, что у меня нет чувства юмора.
Слушать нудный пересказ того что было (будет?), но не видить при том ни завязки, ни интриги, ни действия... Увольте, не моё.

Шпиллер: Мама! Не читай... (Современная проза) 11 03
У, йо-у!
Открываю я, значит-ся, либрусек, а тут случайная книга висит, Шпиллер Екатерины!
Кто тут сказал - хороший язык? Графомань убогая! Был бы язык лучше, дочитала бы до конца не смотря на мерзость и унылое нытьё, копаться в чужих заморочках по Фрейду бывает очень увлекательно, только написано до идиотизма бессистемно, читать могут только разве что такие же проникнутые бесконечной жалостью к собственной персоне убогие размазни!
И по поводу банальности "Доча не пиши" - па-думаешь, не оригинально? А мы возьмём не оригинальностью, а количеством! Не пиши доча, нафиг, обещала не писать, сама вторую книгу издаёшь?!
Да и сама написала "история одной болезни", нечего заразу в массы сеять, пусть и интеллектуальную. Не знаешь, как справиться со всем этим и жить нормально - так других за собой не тяни в мир бесконечных мелочных обид!

Император мёртвых 10 03
Редкостная графомань! Ни асилила!
Очень много языковых ошибок. Образами аффтар не владеет, какие-то наклееные клочки, похожие на разреженную вату, и прочая ерунда. В построении текста натяги и искусственность и дамский выпендрёж:
"Это превращало мытьё в некое священнодействие, имеющее целью максимальную экономию воды." - атас!
"сорокапятилетний венгр, чья и без того смуглая кожа была дотемна прожарена солнцем многих экспедиций, а волосы добела высветлены тем же солнцем и неумолимым временем." - не сказать просто - смуглый, загорелый и седой...
"передвигался своей подпрыгивающей походкой" - без комментариев...
"В самом деле, неужели двенадцать молодых юношей и девушек, вдали от привычного домашнего окружения, в экзотической стране, не найдут для себя повода для развлечения?" Нормально, по-простому, без этого дамского выпендрёжа нельзя было сказать, что в экспедицию поехало 12 человек?
"Пыль въелась во всё: в одежду, обувь, в мыла и шампуни. Она скрипит, когда делаются записи на бумаге. Она же лезет в пищу. А вот сам паёк совсем не лезет!" - паёк не лезет в пищу! Замечательно!
"Под дряхлым стенами Стамуэна скрывалась настоящая археологическая свалка." - аффтар, харэ выпендриваться уже! Свалка археологическая, понимаешь...
Фэнтези-прода по этому тексту плачет.
ИМХО - плохо.

Игорь Юрьевич Денисюк 23 02
Может быть слава Верки Сердючки и двух бабок из кривого зеркала покоя не даёт.
Кстати, мне mirrin пишет (орфография и пунктуация сохранены):
"Уважаемая Октябрина, извините не знаю имени. Сразу, чтобы непоняток не было - за подробный отзыв о Любовь зверя я благодарен, некоторые слова которые к делу не относятся я могу отфильтровать, так, что никаких обид, в смысле, что можете открыто отвечать, не поссоримся.
Видимо Вы читали обе версии, сейчас я перерабатываю роман и основные изменения - Глава 1 (косвенно ввел характеристику героев, цель похода, местность и политическое устройство), также убираю некоторые эпизоды из других глав и правлю по возможности русский. Мне интересно, лучше ли стала Глава 1 после правки? Здесь
есть разные точки зрения и я хотел бы понять - на правильном ли я пути?
С уважением,
Игорь"
Имени он моего не знает - я упала!
В общем, мой ответ - подпишитесь к какому-нибудь штатному критику, где-то должны быть, которые делают разборы по заявкам. А у меня перечитывать нет желания, хватит того, что я один раз это всё прочитала.
К слову, обоих версий не читала, читала пояснение и роман.

Денисюк: Любовь зверя (Фэнтези) 18 02
Первое, что меня поразило, это язык. Он как у пятиклассника. При том, повествование от первого лица написано всё же лучше, чем авторское пояснение к книге, там вообще такие перлы, такие ляпы…
В начале сюжета герой знакомится с представительницей расы Ярован, они же Охотницы. Согласно пояснению, общество охотниц построено автором "на базе стаи гиен", которое он взял за основу как "наиболее разумное звериное сообщество". Ярованы представлены одними только женщинами-воительницами, у которых не редки гомосексуальные семейные пары. Потомство зачинать ярованам помогают военнопленные из расы людей, которые на растерзание им отдаёт местный король-человек. Пленных залюбливают до смерти, потому что любят очень жестоко, зубами, когтями и обо всё твёрдое. Так что о "наиболее разумном" обществе я бы, на месте автора, помолчала, потому что как приведённое в начале описание стаи гиен, так и раскрывающееся по ходу сюжета описание расы ярован, свидетельствуют о том, что они не далеко ушли от животных. Или, автор под разумностью понимает крайнюю жестокость? Вот жестокости среди гиен правда хватает.
Само повествование поначалу похоже на милую сказочку. Правда, начинается эта сказочка с того, что у дяди главного героя а нет денег чтобы оплатить обучение племянника в магической школе, и он предлагает ему сходить в некие Неведомые Земли за богатством, которое надобно добыть мечом. Перевожу на современный язык: совершить разбойный набег на территории соседей. Благородный способ заработать, ничего не скажешь. Позже станет ясно, что помимо богатства герои планируют принести трофеи в виде отрезанных ушей и отрубленных голов тамошнего населения, но начале все эти планируемые зверства кокетливо завуалированы красивыми словами, отдающими духом рыцарства и романтики.
В телохранительницы герою Шеридану герцог определяет охотницу Миррин. Охотницы пользуются нехорошей славой среди людей, и не зря – ведь от гиен они правда мало чем отличаются: вспыльчивые и агрессивные. Ценят их явно за силу: охотница способна в одиночку поднять бревно, а в бою стоит целого отряда людей, за счёт силы, ловкости и скорости движения, которая у охотниц как у супермена из сериала "Молния". По фабуле люди ничего против этих существ не моугут ВООБЩЕ. Не понятно только, как при таком раскладе охотницы людей не завоевали. Люди господствуют, а охотниц из-за их ярости и свирепости, люди и держат поодаль от себя, заставляя ночевать в лесу под кустом.
И вот герой, весь из себя такой добрый и положительный, пожалел бедняжку Миррин и привёл в свой номер в дядином отеле, за что она ему была бесконечно благодарна и невероятно признательна. Никакой девичьей гордости, сразу легла с ним в одну постель, где они решили немного помериться силой, да вот Шерри не удержался и дёрнул Миррин за волосы, а она его в ярости укусила. Самое интересное, что Шерри не закричал, не попытался вырваться, а как нашинский натуралист Стивен Роберт Ирвин, отменно разбирающийся в повадках диких животных, повёл себя правильно и рассудительно и сумел её успокоить! Откуда у него такие познания, не понятно, ведь по фабуле он очень молод, да и охотницу видит впервые, и необходимой теоретической базой не обладает.
С первой же сцены Миррин и Шерри объявляют себя друзьями по гроб жизни, и где-то треть книги разбираются, у кого какие обычаи и ещё, постоянно нарушают их по неосторожности. Всё повествование занимают пространные диалоги об этих самых обычаях. Шерри то и дело случайно нарушает какие-то правила ярован: то не то что-то спросил, то не так на Миррин посмотрел, то шлёпнул по попке и не оцарапал при этом, а это всё смертные оскорбления, и выхода из такой ситуации только три: убить обидчика, убить себя или по-дружески умереть обоим. Простить глупому человеку неведенье, сделать скидку на то, что он не знает обычаев – такого выхода нет, и в ближайшем будущем не предвидится.
И вот идёт перетирание логических головоломок и поиск выхода из них, как искупить позор, которому Шерри по неведенью подверг Миррин, и при этом обоим остаться живыми. Параллельно идут реверансы и взаимные комплементы, Миррин клянётся что умрёт по прихоти Шерри, Шерри клянётся, что никогда не бросит Миррин.
Чем дальше, тем сильнее из Охотницы лезет, даже не зверь, а какой-то Американский Оборотень. Спровоцировать Охотницу может любая мелочь, любая случайность. В ярости охотницы себя не контролируют, и рвут даже своих, не трогают только тех, кто наиболее близок. Поэтому, если берёшь охотницу телохранительницей, необходимо регулярно состоять с ней в половых связях, без этого за своего почитать не будет и при малейшей опасности, взъярится на врагов, а своего подопечного порвёт с ними за компанию. И вот с такой бестией герой связывает свою судьбу, при том ни разу не усомнившись, надо ли ему это.
Небольшая ссора случается после сцены любви, которая у охотниц очень жестокая. Шерри целый день был надутый, все попытки Миррин извиниться проигнорировал и ляпнул с дуру, чтобы Миррин сдохла, а когда она начала исполнять, опомнился и кинулся её спасать. И снова создал какую-то левую ситуацию с нарушением обычаев и позором для своей напарницы. И снова мозговал и искал выход.
Дальше начинаешь замечать, что автор злостно повторяет каждую мысль по два раза – сначала герой чего-то подумал, а потом тут же ровно то же самое произносит в слух. По ходу чтения два раза превращаются в три, потом в четыре: герой подумал (подробно), герой высказался (тоже подробно), герой осмыслил, что он только что сказал (не менее подробно), при том все эти повторы идут подряд друг за другом, изредка – через пару абзацев или через страницу. Иногда автор повторяет мысль слегка другими словами, а иногда – такое впечатление, что тупо копипастит, и от этих пируэтов начинает двоиться в глазах и возникает чувство дежа-вю.
По ходу дела герои встречаются с другими ярованами, которые то готовы порвать Миррин на части, то, после того, как Шерри их помирит, обсуждают возможности секса втроём, да и вообще особенностям национального секса охотниц автор щедро уделяет центральное место в своём произведении, при том Шерри с готовностью примеряет всё на себя. В общем, по ходу становится ясно, что Шерри тот ещё блудник, пока у него не было Миррин, он успел повалять женщин, при том прелюбодействовал и с проститутками, и с чужими жёнами.
Не менее интересны рассуждения насчёт мата и бранных слов, по мнению автора, они служат для того, чтобы показать, что находишься на грани, и, тем самым, (!) избежать поединка!
Поразил эпизод, где одна ярованша, которая успела при жизни опозориться, просила у Миррин инсценировки поединка из-за мужчины, чтобы умереть с честью. Покуситься на чужого мужчину – это не позор, а вот умереть своей смертью, будучи грешной – то ещё позорище, которое смывается смертью в бою. Искупить свою вину через добрые дела – до этого прогресс загнивающего средневековья ещё не дошёл. А вот инсценировки с попыткой надуть ярованских богов – это тема!
Дальше был весьма неприятный эпизод, как Миррин и Шерри пришли в сообщество охотниц, и все вместе пошли на озеро ловить себе пропитание. Охотницы показаны как ненасытные твари, готовые выжрать всё озеро до самого дна, не способные остановится, истребляющие дичь только из охотничьего азарта, кровожадности и жажды убийства, подобно хорькам, которые пока не загрызут всех кур, не успокоятся. И этих существ автор считает разумными! Само описание этого действа похоже на вандализм браконьеров в лесу. А под конец они ещё и убили какое-то полуразумное существо, живущее в озере, которое, как герои выяснили потом, пожирало особо буйстствующих вандалов из числа охотниц. По мнению автора, герои явно сделали доброе дело, даже богиня Артемис, к которой они шли, чтобы сплести свои судьбы, одобрила. Самое отвратительное, что Шерри после этой сцены едва не съели "от большого уважения", как это поётся у Высоцкого. То есть, по факту того, что Шерри их спас, для охотниц большая честь с ним сношаться, и если он вздумает отказать, или предоставит эту честь кому-то одному, то будет ужасная резня.
На этой сцене, скажу честно, я срезалась, не могу больше давиться этой шизой. Автор явно писал её под впечатлением от просмотра какого-то фильма, где натуралист жил в львином прайде (ссылка в книге, в пояснении к сюжету). Если выкинуть из книги всё животное, а именно – обсуждение тонкостей гона у ярован в различных ситуациях, ничего путного не останется. Никакой идейности, проблематики, одни только описания вымышленных и не слишком-то симпатичных существ.
Ещё чего хочу добавить, ярован автор пишет с большой буквы, а вот людей – с маленькой, показательно, как он пишет словосочетание "Снежный человек". Так и хочется спросить, почему люди не достойны написания с большой буквы?
И ещё баги: ярованы произошли от леопардов, а люди – от обезьян, при этом у автора практически полная скрещиваемость этих двух видов, ну типа генотипы близкие.
Люди по легенде автора были завезены в мир ярован из другого мира, где строили пирамиды. Значит, из Египта. А культура почему-то типично французская.
И ещё – Мифрил добывали не гномы, а эльфы.
Матчасть учить надо!

X