старость

Соблазн быть счастливым [litres]

Его зовут Чезаре Аннунциата, ему семьдесят семь лет, и семьдесят два года и сто одиннадцать дней жизни он пустил коту под хвост.

Искусство игры в дочки-матери [litres]

Дела у Грейс в полном порядке. Спасибо, что поинтересовались!

Фрекен Мод просила ее не беспокоить [litres]

Годы идут, годы берут свое… у всех, но только не у нее. Попробуйте что-то забрать у фрекен Мод, и вам не поздоровится.

Фрекен Мод задумала что-то недоброе [litres]

В восемьдесят восемь лет жизнь только начинается. А тем, кто с этим не согласен, лучше хорошенько подумать. Ведь фрекен Мод не терпит возражений.

От имени докучливой старухи [publisher: SelfPub]

В книге описываются события жизни одинокой, престарелой Изольды Матвеевны, живущей в большом городе на пятом этаже этаже многоквартирного дома в наше время.

Новые записки Хендрика Груна из амстердамской богадельни [litres]

Этот роман – продолжение дневника Хендрика Груна, доброго и остроумного жителя амстердамского дома опеки.

Железный старик и Екатерина [СИ]

Этот роман о старости. Об оптимизме стариков и об их стремлении как можно дольше задержаться на земле. Содержит нецензурную брань.

X