Вы здесьСерия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Опубликовано пт, 30/05/2014 - 07:59 пользователем analist
Это я по поводу второй серии об Элдерлингах. Мне больше нравится, когда говорящие топонимы и имены, то есть такие, которые должны нести свою идею, свой заряд в каждом упоминании о них, переводятся. Но интересно услышать мнение других читателей.
Какой вариант выбрали бы вы?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
blahblahblah2024 RE:Таинственная личность админа Флибусты 5 часов
Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 15 часов Isais RE:Не тот автор 6 дней xieergai60 RE:Продление подписки 1 неделя TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 1 неделя Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 1 неделя laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 2 недели Саша из Киева RE:Избранное 2 недели Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 3 недели fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 3 недели Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 3 недели blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 3 недели sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 4 недели sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 1 месяц Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 1 месяц Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 1 месяц md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 1 месяц tvnic RE:"Коллектив авторов" 1 месяц Впечатления о книгах
Iron Man про Дойль: Затерянный мир (Научная фантастика, Приключения: прочее)
12 12 Да, тоже в детстве была именно эта книга, именно с этими рисунками. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Шеллина: Александр. Том 2 (Альтернативная история, Фантастика: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
12 12 Отлично. ХЗ что там с исторический правдой и всяким таким, но развитие сюжета , стиль изложения, язык, логика... Всё отлично Оценка 5 Оценка: отлично!
alexgor1 про Дойль: Затерянный мир (Научная фантастика, Приключения: прочее)
11 12 Огромная благодарность выложившим данную редакцию увлекательного произведения, я сам познакомился с Артуром Конан Дойлом именно по этой книге "Затерянный мир" в мягкой обложке 56 года издательства "Географгиз" в переводе Натальи ……… Оценка: отлично!
udrees про Бубновский: Мифы о здоровье. Откуда берутся болезни (Здоровье, Альтернативная медицина)
09 12 Когда я начал читать книгу, то был немного разочарован тем, что она написана при поддержке и содействии канала «Военная тайна» и Игоря Прокопенко. Уже одно это говорит о «качестве» материала. Не знаю, уж знал Бубновский о ……… Оценка: плохо
udrees про Бубновский: Здоровье позвоночника. Упражнения от болей в шее и спине при остеохондрозе и межпозвоночных грыжах. Золотая книга [litres] (Медицина, Здоровье)
09 12 Хорошая очередная книга от Бубновского. Узнал кое-что новое, даже в дополнение после прочитанных его других книг. Например, про грыжу много написано. Есть иллюстрации и описания упражнений. Будет полезно прочитать всем, кто страдает от болей в спине. Оценка: хорошо
udrees про Бубновский: Заговор фармацевтов (Альтернативные науки и научные теории)
09 12 Книга, сочетания которой я не понимаю. С одной стороны Бубновский, серьезный доктор, лечащий болезни спины у людей, методику и советы которого лично я тоже использую, и которая помогла мне избавиться от сильных болей в шее. ……… Оценка: плохо
udrees про Бубновский: Колени и стопы без боли. Как сохранить и восстановить подвижность суставов в домашних условиях [litres] (Здоровье)
09 12 Все правильно описано, подробно, с изложением анатомии простым языком, примерами из жизни. Приведены упражнения с иллюстрациями. Их правда не так много, как обычно в других его книгах по кинезитерапии. Прочитать будет полезно, ……… Оценка: отлично!
Maxxim про Терентьев: Точка невозврата (Боевик)
08 12 началось живенько и идея ничего, но потом.... вдаваться смысла нет ,в общем - автор дурак.
Sello про Розенблат: Рассказы [СИ] (Проза, Эссе, очерк, этюд, набросок)
08 12 Я не знаю, где живет сейчас этот товарищ, но, по указанной дате под рассказиками, в 2016г. он пребывал в Израиле. Вот проблема. "Писатель" выставляет перед некоторыми текстами эпиграфы из Набокова, а собственно само написанное ……… Оценка: нечитаемо
Dongel про Шалашов: Господин следователь 1 [СИ] (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 12 Дочитал четвертую книгу цикла. Мне очень понравилось! Во-первых, автор проделал колоссальную работу, собирая исторические и архивные материалы. Во-вторых, все повествование очень увлекательно, почти нигде нет "провисающих" ……… Оценка: отлично!
Саша из Киева про Шатирян: Музыкантская команда (Детская проза)
07 12 Кто-нибудь сможет преобразовать эту книгу из djvu в fb2? |
Комментарии
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
*не стараясь огорчить* Кажется, это вечный вопрос перевода. Решается каждый раз индивидуально и становится предметом раздора "остроконечников" и "тупоконечников" (вспоминаю бесчисленные копья, сломанные по поводу Толкиена - Бэггинс vs. Торбинс и т.п.).
Мое мнение (и практика) - приближение смысла текста к русскому восприятию. Если для англоязычных название или имя имеют значение, навевают значимые ассоциации, желательно этот смысл и ассоциации передать по-русски.
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Спасибо за мнение.
Я тоже считаю, что обычно лучше перевести, в общем случае. Но в этом частном - если уже прочитал 6 книг про Бингтаун - как-то неловко видеть в тексте "Удачный".
Потому и спрашиваю ровно об этой серии.
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Я, как правило, при верстке почитываю, даже если не читаю-вычитываю целиком. Дождевые чащобы в любительском переводе меня не напрягли.
Но большинство из серии не читал, признаю; может, и возмущался бы непривычным.
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
За всех не скажу, но, имхо, я за индивидуальный подход. Если наличествуют официально переведённые книги цикла, то, думается, лучше придерживаться тамошних имён, чтобы не плодить разнобой (вон, как с Аберкромби вышло, когда на 5 книг 10 вариантов)) *я делала так*
Если же переводится том, так сказать, насвежую, из ранее никем не бравшейся серии, то надо смотреть, насколько "говорящи" топонимы; к примеру, какие-нибудь Midenlands/Срединные земли или Mountains of the Hare/Заячьи горы *примеры я у другого автора позаимствовала*, там смысловая связка ещё не утрачена, можно и перевести, и другие, где такой чёткой параллели уже не приведёшь, мало ли из какого языка автор заимствования делал, - Dunmrogh/Данмрог вот, здесь можно и транслитерацией обойтись.
Ну и последний вариант, его по-моему уже предлагали: если название чем-то особо значимо, а переиначивать имена не хочется, то можно попробовать вставку-уточнение, вроде "а дело было в Бингтауне, иначе Удачном, и т.д.", либо по простому, сносками))
Но, повторюсь, имхо, лучше следовать официальному переводу и не плодить сущности, чтоб не вышло как с приведённым выше Аберкромби, где сидишь и гадаешь, Трясучка, Хлад и Шиверс - это один товарищи или несколько))
Пы.Сы. Лично я предпочитаю вариант с Элдерлингами и Чащобами:)
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
А мне кажется, что лучше оставить имена так, как есть, но дать в сносках/примечаних перевод
Лично мне так представляется ... этичнее, что ли?
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Первый. Может потому, что читала сначала именно его.
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Второй :) По мне - так ближе к духу произведения
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Если уж и "должны нести свою идею", то максимально приближенную к русскому менталитету. Напр. Бингтаун - Благодатное, Вильдривер - Дикоречье. Ато получается всё равно подстрочника какой-то вариант. Элдерлинги - ну предки, ну прадеды, ну еще как-то, я не литератор ни разу. Но не перечисленные варианты. Это переводчики литераторами должны быть. Вспомните, как в "Осеннем марафоне" препод заставлял студиозусов кучу синонимов на одно слово придумывать.
Отв: Серия Робин Хобб об Элдерлингах, опрос
Я немного не понял последнюю часть.
Да, переводчики должны быть литераторами. И есть школы обучения литературному мастерству. Тот же Лит, факультет художественного перевода, например. И подбор синонимов - это одно из сотен упражнений. В курсе практической стилистики, если повезет попасть к неравнодушному преподу, гоняют, как Макар телят не гонял.
То есть да, это работы профессионалов языка.
Тем не менее, никто не лишит читателя возможности иметь свой взгляд.
Спасибо за ваше мнение.