V164575 Шаолиньское ушу

В книге Шаолиньское ушу много ошибок.
Например:
> бачуачжан («Ладонь восьми триграмм») и синьицюань
баГуачжан (ба гуа) и синЪицюань (син и)

Вот и исправьте, если знаете, как правильно.

Так это ж та самая книга - лицензионная, белая, пушистая и без ашипак с ачипятками OCR :)

перевод этой книги , как и других в этой серии сделан со старокитайского целым профессором
Автор (перевод): МАСЛОВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ — сотрудник Института Дальнего Востока Российской Академии наук, президент Ассоциации боевых искусств Цзинъу, вице-президент Федерации боевых искусств, историк-китаевед, автор 6 книг и многих статей, посвященных восточным традициям, боевым искусствам и оздоровительным системам Китая, Японии и Вьетнама.
Вот из авторского пдф:
http://floomby.ru/content/OUkqZx33hU/

Так что редактор fb2 "белый и пушистый" и в русском написании древнекитайских слов не виноват :)
Все притензии к издательству Феникс, древним китайцам и переводчику Маслову!

Чжунго фоцзяо сысян цзыляо сюаньбянь (Избранные труды по буддийской мысли в Китае)

Хм. А мы говорим об одной и той же книге? У http://lib.rus.ec/b/164575/ авторами указаны "Евгений Чертовских Евгений Глебов", и ни слова о каком-то там Маслове. Или Вы тонко намекаете, что эти два Евгения свою книжку у Маслова сплагиатили, да еще с ошибками?

Заинтересовавшись, посмотрел книгу Маслова "Ушу: традиции духовного и физического воспитания Китая" - так вот, там с багуацюань все в полном порядке.

X