Вы здесьДва моих перевода приписали однофамильцу
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 11:57 пользователем Яковлев Алексан...
Forums: Друзья, не могли бы вы как-то исправить ошибку: как минимум, две книги ("Дэмономания" и "Стрела времени"), переведённые мной, у вас приписаны переводчику Александру А. Яковлеву.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
babajga RE:Книга чуДОМищ 8 часов
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 17 часов ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 2 дня babajga RE:Нержавеющая сабля 4 дня sem14 RE:«Уроки русского» 4 дня Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 5 дней kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 5 дней edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 6 дней babajga RE:Отчаянная осень 1 неделя babajga RE:Сказки Сени Малины 1 неделя babajga RE:Сказки 1 неделя babajga RE:Мои четвероногие друзья 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Isais RE:Семейственность в литературе 1 неделя kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 2 недели babajga RE:Ласси возвращается домой 2 недели Isais RE:удаление "двойников" 2 недели Isais RE:Кармен Мола - Пурпурная сеть [litres] 4 недели Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Комиссар
05 03 Трилогия ужасна: её очень тяжело читать, при том что написана она весьма лёгким, изящным и грамотным языком. Раз пять, наверное, за ту неделю, пока читал, хотел закрыть книгу и больше не открывать. Потому что это невыносимо: ………
francuzik про Nooby: Торговец (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 03 Нормальное лёгкое чтиво. Не шедевр конечно, но раз прочесть можно. Оценка: хорошо
decim про Сандерсон: Звездная эскадрилья [сборник litres] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Космическая фантастика, Научная фантастика)
04 03 Переводил ленивый дройд. Подозреваю, что и в подлиннике не блещет, но не настолько же. Оценка: плохо
mysevra про Мастертон: Жертвоприношение [Prey ru] (Ужасы)
03 03 Начиналось всё до оскомины стандартно, но вот дальше пошло веселее – кто успел, тот и царь горы. Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Измайлов: Неправильный лекарь. Том 1 (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 03 Как-то медленно и неувлекательно. Даже не знаю, что не так Кроме того, ГГ периодически настолько дурак, что кажется, даже автору за него неловко. UPD Хотя нет. Автору норм Оценка: плохо
Лысенко Владимир Андреевич про Емельянов: Японская война 1904. Книга третья (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 03 Спасибо. Интересно. Увлекательно. Книга понравилась. Жду продолжение. Оценка: отлично!
Barbud про Войтенко: Длинный (Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 03 Примитивное картонное писево. Персонажи бесхарактерны и однообразны, ГГ - Марти Сью, в кустах разбросаны рояли. В "недочитанное". Оценка: нечитаемо
nik_ol про Донцова: Кружок экстремального вязания [litres] (Иронический детектив, Детективы: прочее)
28 02 Спасибо, что выложили новое!) Оценка: хорошо
gruin про Валин: Штурмуя Лапуту (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
28 02 Повествование окончательно стало бессвязным и немотивированным. Даже рояли кончились. Оценка: нечитаемо
Stager про Валин: Штурмуя Лапуту (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
26 02 Повествование окончательно стало бессвязным и немотивированным. Даже рояли кончились. Но забавно, местами увлекательно. Оценка: неплохо
Lan2292 про Nooby: Торговец (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 02 чЕЛОВЕК ПИСАЛ, ТРАТИЛ ВРЕМЯ, НО К СОЖАЛЕНИЮ НА ВЫХОДЕ ПОЛУЧИЛАСЬ ХРЕНЬ, А Я ЧЕСТНО ПЫТАЛАСЬ ПРОРВАТЬСЯ ЧЕРЕЗ СТРОЧКИ, НО УВЫ И АХ. Оценка: плохо |
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Уже исправлено.
Отметьтесь, пожалуйста, в этой теме "Наши авторы" http://lib.rus.ec/node/125323 , чтоб мы смогли сязать ваш ник с вашей страницей.
И напишите что-нибудь о себе, если можно, с фото
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Спасибо за информацию. Исправлено.
Ваш профиль объединён со страницей автора: http://lib.rus.ec/a/21057
Может быть, напишите пару слов о себе (по линку "Биография и страна")? ;)
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
В четыре руки ...
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Душевное вам спасибо! Ещё я "Кошку" переводил К. Роджерс из научно-популярной серии про животных (её уже на ОЗОНе по традиции приписали другому). Про себя рассказывать, тем более фото показывать не люблю. Привык существовать в Тени. Правда, благодаря существованию в природе Александра А. Яковлева настолько преуспел в этом, что стало обидно. Теперь - терпимо. Ещё раз спасибо.
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
А у нас, кажется, этой "Кошки" нет. Не посодействуете? ;)
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
I'm afraid I can't do it)) Насколько я понимаю, это было бы нарушением подписанного мной договора с издательством. И дело не в том, что я "засветился" и не в том, что пока ещё не умею сканировать книги - это технически преодолимые трудности. Просто не люблю нарушать договоры. Поэтому - извините... :)
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Ну, если Кошка эта тут появится - хотя бы переводчик будет указан правильный ;)
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Извиним-извиним. Особенно если проговоритесь, какие же еще псевдонимы Вы использовали при переводах (да, это я внимательно читал Ваше био).
Страна должна знать своих героев тайного фронта!У книг должны быть правильные переводчики, не так ли? И желательно узнать о них сейчас, а не через сто лет, т.к. спустя такое время поиск "кто есть кто" вызывает некоторые затруднения. :)Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Пожалуй, и проговариваться смысла тоже нет. Что-то делал совместно с другими; в переводе иных вещей лучше не сознаваться и через сто лет, а что-то, чем можно было бы и похвастать, кажется, до сих пор не появилось в печати... так что, в смысле публикаций, насчёт десяти книг - это преувеличение...
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
(размышляет):
Какие скромные и приятные люди - переводчики! И одеяло на себя не тащат, и в тень сокрыться норовят...
Очень и очень отличаются от нас, литераторов, паки и паки взыскующих пиара и денег...
Отв: Два моих перевода приписали однофамильцу
Ну, почему; от денег я бы не отказался))