Алина Иосифовна Попова

Биография

Алина Иосифовна Попова - кандидат филологических наук, переводчик с французского и английского языков, литературовед, исследователь творчества М.И. Цветаевой, член Союза писателей Санкт-Петербурга, лауреат премии Мориса Ваксмахера. Выпускница ФКТИ 1994 года

Автор переводов произведений Анри Мишо и французских поэтов-сюрреалистов, современных французских поэтов (Жак Рубо, Людовик Жанвье), взрослой и детской современной прозы (Пьер Байяр, Эрик-Эммануэль Шмитт, Жан-Филипп Туссен, Пьер Менар, Франсуаза Барб-Галль, Кристоф Мори, Алан Дюрант, Луис Сашар), комиксы Жоана Сфара и др.




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Кортни
Меч Перемен
Хроники Джосана
Школа в Ласковой Долине
Шмитт, Эрик-Эмманюэль. Сборники
Чужие


RSS

Мария В про Бьянчин: Наш райский сад (Короткие любовные романы, О любви) 27 02
Красиво, интересно и легко, "отлично".

julchik-spb про Шмитт: Мечтательница из Остенде [La rêveuse d'Ostende ru] (Современная проза) 18 04
А мне вот книга очень понравилась! Сюжеты с интригой, читается залпом!

karoarru про Алина Иосифовна Попова 02 03
Перевод г-жи Поповой второй книги Уилбура Смита из серии "Кортни" - "И грянул гром" ("Раскаты грома") - абсолютно бездарное словоблудие. С трудом заставила себя прочитать хотя бы пару глав... Ну, даже такие непростительные вещи, как имя главного героя: Sean - это Шон, а не Син!!! Остальное - еще хуже. НЕЧИТАБЕЛЬНО! Легче выучить английский и прочитать книгу в оригинале, чем замучить себя вконец чтением ЭТОГО перевода! Thumbs down!

golma1 про Шмитт: Мечтательница из Остенде [La rêveuse d'Ostende ru] (Современная проза) 14 09
О господи! Неужели это ТОТ САМЫЙ Шмитт?!
Столько "розовости", рюшечек и кружавчиков - просто невыносимо. И даже отличный слог автора не спасает общее впечатление от книги: банальность на банальности и банальностью погоняет.
Горькое разочарование...

X