Марина Владимировна Смирнова


Биография

Марина Владимировна Смирнова (Авдонина) (род. 14 апреля 1971, пос. Шушенское Красноярского края) - переводчик c английского

С 1973 года жила в Новокузнецке, закончила среднюю школу № 18. C 1988 по 1991 год училась в Томском политехническом институте на химическом факультете. В 1992 году уехала в Москву. С 1993 по 1995 (вечернее отделение) и с 1996 по 1998 годы (дневное отделение) училась в Российском Государственном Гуманитарном Университете на факультете информатики.
С 1996 года и по настоящее время работает переводчиком-фрилансером в различных издательствах: «Центрполиграф», «Полярис», «ЭКСМО». Автор переводов более 50 книг в следующих жанрах: научная фантастика (в том числе книги Роберта Шекли), фэнтези, детские приключения, детективы (в том числе книги Дика Френсиса и Агаты Кристи), книги о животных, книги по рукоделию, научно-просветительские издания. В 2007-2008 годах работала в компании «Soft-club» переводчиком компьютерных игр, участвовала в переводах игр «World of Warcraft» и «Warhammer».

В Новокузнецкий Клуб любителей фантастики «Контакт» пришла в 1988 году. Активный ролевик. Вместе с Еленой Ивониной (Бражниковой) была участником первых Хоббитских Игрищ 1990 года (первой ролевой игры на территории Советского Союза, г. Красноярск). Один из организаторов ролевого движения в Новокузнецке. Участвовала более чем в трех десятках игр – союзных, российских, региональных. Член томского КЛФ «Вероятность». Принимала участие в создании томского КРИ (клуба ролевых игр) «Эндор».
Поэт. Первая публикация – стихотворение «Прощание у старта» – в газете «Сельская правда» 16 апреля 1988 года. В 2001 году клубом «Контакт» выпущен сборник стихов Марины Авдониной «Песни иных миров» (первая авторская книжка КЛФ «Контакт»). Стихи и переводы стихов Дж. Р. Р. Толкина М. Авдониной переложены на музыку (псевдоним Эльрин). В том числе песня «Серебристая гавань», музыка Алексея Оршанского (псевдоним Линтар). Песни на стихи Марины Авдониной сопровождали передачи о ролевом движении на российском телевидении. В Москве принимала активное участие в выпуске фэнзина «Талисман», посвященного творчеству Дж. Р.Р. Толкина и ролевым играм.

источник Фантлаб




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Алекс Делавэр
Заплутавшие Сосны
Мёртвое озеро


RSS

mysevra про Кейн: Мертвое озеро [Stillhouse Lake ru] (Триллер) 07 01
Много эмоций и переживаний, мало событий. Когда дело дошло до блинчиков, лично приготовленных для героини загадочным незнакомцем, который "небрит, и золотистая щетина на его подбородке поблескивает на свету", я спеклась.
Оценка: плохо

ДС про Крауч: Сосны. Последняя надежда [litres] [The Last Town ru] (Детективная фантастика, Триллер) 06 02
Вторая - больше уже "социальная фантастика".
А вот третья - уже больше в стиле "зомби-апокалипсис". Поэтому читать ее дальше после пары глав мне не захотелось. Даже узнать чем все закончилось как-то не тянет. Без оценки.

Yadik про Крауч: Сосны. Последняя надежда [litres] [The Last Town ru] (Детективная фантастика, Триллер) 31 01
Последняя (ли?) книга из трилогии. Хуже предыдущих, но уже читаешь, тк интересно чем же все закончится. Из детектива больше превращается в триллер, когда ждешь опасности из-за каждого угла и точно знаешь кто там. Концовка неожиданна в меру :)

X