Сергей Леонидович Козлов

Биография

Сергей Леонидович Козлов – известный переводчик с французского и итальянского языков. Родился 25 июня 1958 года. Окончил филологический факультет (кафедра истории зарубежной литературы, специализация: романо-германская филология) МГУ им М. В. Ломоносова в 1980 году.

С 1983 г. по 1993 г. Сергей Козлов работал в должности филолога 1-й категории на кафедре истории зарубежной литературы филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Там же в 1985 году он защитил кандидатскую диссертацию по теме "Проблема рококо и французское литературное сознание XVII-XVIII веков" (Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии), став кандидатом филологических наук.
С 1993 г. по 1996 г. был доцентом и старшим преподавателем кафедры сравнительной истории литератур историко-филологического факультета РГГУ. C 2001 г. по 2002 г. работал внештатным преподавателем МВШСЭН. С 2006 по 2013 годы Козлов занимал должность профессора а в Институте высших гуманитарных исследований имени Е. М. Мелетинского (ИВГИ) при Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ). Работал заведующий отделом теории журнала "Новое литературное обозрение".
С 2011 года он был преподавателем и профессором факультета филологии НИУ ВШЭ, а затем с 2 февраля 2015 г. стал преподавателем и профессором филологии Школы филологии НИУ ВШЭ г. Москвы, где он вёл курсы: "Методы филологических исследований", "Теория литературы", "Филология в системе современного гуманитарного знания", "История литератур Европы и США", "Литература в контексте философии", "Академическое письмо (русский язык)", "Введение в филологию", "Теория культуры", "История философии" и другие, читая лекции и проводя семинары по этим дисциплинам на факультете филологии и факультете гуманитарных наук НИУ ВШЭ. С 1 сентября 2015 года работает в другой организации.

Основная сфера его научных интересов – история гуманитарного знания в Европе Нового и Новейшего времени, история идей, методология литературоведения, русско-французские литературные параллели. Автор монографии "Эрнест Ренан: филология как идеология" (2012) и статей "Историческая наука и “порядочные люди”: материалы для комментария к “Апологии истории”" (2008); "Сообщество выскочек: “субъективный фактор” реформы высшего образования во Франции эпохи Второй империи" (2009); "Из истории интеллектуального предпринимательства во Франции: как была создана Практическая школа высших исследований" (Пермяковский сборник. Ч. 2. (2010)). Он также является автором ряда других научных статей и очерков на филологические темы, которые были опубликованы в различных сборниках статей и научных журналах. [8]

Сергей Леонидович – исследователь трудов французского философа и литературоведа Ролана Барта и итальянского ученого Карло Гинзбурга – одного из создателей микроистории, он перевёл с итальянского несколько работ Гинзбурга, одна из которых – "Приметы: уликовая парадигма и ее корни" в переводе Козлова была напечатана в научном журнале "Новое литературное обозрение" (НЛО) в 1994 году. Козлов также написал несколько статей о деятельности ученого, которые были изданы в печатном виде. Одна из них – "Определенный способ заниматься наукой: Карло Гинзбург и традиция" была напечатана "Новым издательством" в сборнике статей в 2004 г.

Сергей Козлов делал авторские переводы кино для выпуска на VHS-видеокассетах и DVD-дисках для нескольких студий и компаний, в том числе и для компании "Мастер Тэйп", компаний "Фильм Престиж", "Синема Престиж".

С http://movie-club.ru/viewtopic.php?f=9&t=2652




Сортировать по: Показывать:
Вне серий

Переводчик

Вне серий
X