Руслан Юрьевич Косынкин

Биография

Руслан Юрьевич Косынкин - преподаватель шведского языка, переводчик.

Руслан закончил переводческий факультет Московского государственного лингвистического университета в 1996 году.

Несколько лет преподавал в университете.

С 1998 по 2017 гг. Руслан работал переводчиком со шведского языка в культурном отделе шведского посольства в Москве. с 2018 года Руслан преподаёт шведский язык на курсах при РГГУ.

С 2021 г. — преподаватель шведского языка в центре Swedlang.

Переводы Руслана Косынкина




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Стокгольмская нуар-трилогия
Вне серий


RSS

Г.Гуслия про Бакман: Вторая жизнь Уве [En Man Som Heter Ove ru] (Современная проза) 26 02
Прекрасная книга. Больше нечего сказать.
Оценка: отлично!

Belomor.canal про Ниеми: Популярная музыка из Виттулы [Populärmusik från Vittula ru] (Современная проза) 27 12
1 Роман про «малую родину» деревушку Паяла. Время действия 60-е году 20 века. Как явствует из текста в это "деревушке" есть церковь (значит уже село) несколько школ и райнов, которые враждуют друг с другом ( значит это райцентр)
2 в 60-е годы в этом райцентре у всех были свои дома, авто и улицы тд швеция процветала
3 в школах были зубоврачебные кабинеты и всем правили прикус
4 и понятно у всех были проигрыватели на которых слушали Битлов и прочие хиты
Вот такая "деревушка". все это написано с натужным юмор и без всякой любви к родным местам.
Это конечно не наши деревенщики - это так, поселковые байки
Оценка: неплохо

fixx про Лапидус: Шальные деньги [Snabba cash ru] (Триллер) 17 01
как всегда,
сначала посмотрел отличные фильмы по книгам Йенс Лапидус
Шальные деньги - Easy Money - Snabba Cash (2010)
Шальные деньги 2. Стокгольмский нуар - Snabba cash II (2012)
Шальные деньги 3. Роскошная жизнь - Snabba cash - Livet deluxe (2013)
а уже потом начал читал книги.
шикарно!
отличный экшен, динамично, свежо, оторваться просто не возможно!
и ни какой европейской толерантности,
и очень отличается от мрачных и депрессивных скандинавских детектив из серии "Лекарство от скуки".

но! опять но...
перевод от Руслан Косынкин совершенно не понравился!
и шведские мажоры, и сербские эмигранты, и крутые норвежские авторитеты..., разроваривают, как российские гопники.
"гульбарий" "суперпупермега" "мегавечер" "зажечь не по детски" "кирдык" "кайф" "мегаотжиг" "музон"
"движуха" "зачет за мегапати, клево" "реальный пацан" "днюха"
всё же в книге в немецком переводе, используют совершенно разный слэнг...
доча, начав читать этот файл, плюнула и купила книгу с нормальным переводом.

fixx про Бакман: Вторая жизнь Уве [En Man Som Heter Ove ru] (Современная проза) 23 12
шикарно! просто шикарно!
трогательно! душевно, искренне, грустно, смешно...
давно таких книг не было. просто великолепно. нельзя словами передать это удовольствие от чтения!
смеялся и плакал!
шведский юмор - отдельное явление, сочетающее минимализм и невозмутимость с абсурдом, а то и чернухой!
правда совсем не понятно, зачем тут ...эээ либеральные ценности?
как инородное тело

X