Вы здесьДжозеф Хеллер
Биография
Джозеф Хеллер (англ. Joseph Heller, 1 мая 1923, Нью-Йорк, США — 13 декабря 1999, Нью-Йорк, США) — американский прозаик-романист. Российскому читателю Хеллер известен в основном своим сатирическим антивоенным романом с элементами литературы абсурда «Уловка-22» (англ. Catch-22). Хеллер является автором нескольких известных романов — «Что-то случилось» (Something Happened, 1974), «Чистое золото» (Good as Gold, 1979), «Господу ведомо» (God Knows, 1984), «Вообрази себе картину» (Picture This, 1988), «Это не шутка» (No Laughing Matter, 1986), «Портрет художника в старости» (Portrait of an Artist as an Old Man, 2000 — издан посмертно, см. также роман Джеймса Джойса «Портрет художника в юности» — роман Хеллера и по названию, и по смыслу является антагонистом работы Джойса). Сортировать по: Показывать: Книги на прочих языках
ttanya про Хеллер: Что-то случилось [Something Happened ru] (Современная проза)
09 12 спасибо за прекрасный перевод Р.Е. Облонской ... так вывернуть себя на изнанку можно только в художественном произведении ... каждого из нас хотя бы раз посещают такие ужасно откровенные мысли о своих родных и сотрудниках ... но не каждый готов признаться в этом криминале даже самому себе ... книга прекрасная и ужасная по откровенности ... невозможно читать, но и бросить читать - тоже невозможно ... ненавидишь героя за его циничные мысли ... но, ведь, ты и сам бываешь иногда таким же циником ... хорошо, что цинизм героя выражается только в его мыслях, не затрагивая его поступков ... цинизм и юмор - вроде бы не совместимые понятия ... но тем, наверно, и прекрасна эта книга - совместимостью несовместимого ... очень понравилась ... спасибо раздающему ... с уважением ...
Proudhon про Хеллер: Уловка-22 [сокращенный перевод] [Catch-22 ru] (Современная проза, Юмористическая проза)
21 05 Прогремевшая в свое время книга. Взгляд на Вторую мировую из-за океана. Война, которую ведет американский генералитет, показана Дж.Хеллером как бюрократический механизм, где нет места подвигу и героизму, зато он активно вырабатывает маразм, скуку, абсурд и садизм. Читая эту книгу, понимаешь, что историческая память о самой большой войне коренным образом различается даже для тех стран, что были союзниками.
калибан2 про Хеллер: Что-то случилось [Something Happened ru] (Современная проза)
02 08 Хеллер мой любимый писатель. Уловка 22, Вообрази себе картину - самые любимые произведения. Но вот Что-то случилось очень своеобразное произведение. Во-первых тяжело читается, это не рассказ об одной американской семье, это монолог, даже не монолог,а кем то записанные мысли человека. Переходы из одной темы в другую, ничем не связанные, длинное, занудное рассуждение. Такого там не встретишь:"...С таким генералом, как Пеккем, требовалось аккуратное обхождение. Это был эрудированный, воспитанный и педантичный генерал, который знал длину окружности экватора и писал «численно возросли» там, где другой написал бы «увеличились». Вообще-то, конечно, он был порядочной дубиной, и никто не знал этого лучше, чем генерал Дридл,...". Честно, было желание бросить читать книгу. Во-вторых, то о чем пишется - это очень важные вещи. Это проблемы семьи, откуда берутся проблемы с детьми, проблемы с женой, почему муж ходит налево, откуда скрытнасть человека, все держать в себе ни с кем не делиться, и при это никого не слушает. Автор не дает ответы, сам думай что к чему. Читая роман все думал - как такое произошло??? В чем причина??? Могу ответить словами Жванецкого: "Все наши проблемы в том, что мы в начале женимся, а потом выбираем".
Mihkel про Хеллер: Уловка-22 [сокращенный перевод] [Catch-22 ru] (Современная проза, Юмористическая проза)
13 11 Господа, а кто-нибудь мог бы мне подсказать, что есть "перевод Мачулиса"? Откуда взялось это заблуждение? Или я, быть может, что-то пропустил? Насколько мне известно, было несколько изданий "Уловки" на русском языке. Первое - Воениздат, 1967, с сокращенным переводом Титова и Виленского. Это я знаю точно, поскольку это издание у меня есть в бумажном варианте. Потом издательство "Трамвай", в 1995, выпустило тот же самый перевод (вот тут - электронное издание http://lib.rus.ec/b/319342/view). Есть ещё издание "Амфоры" с переводом Кистяковского ("Поправка-22"). Он полнее, но более техничен, поэтому суховат, на мой взгляд. В этом документе http://www.thinkaloud.ru/parallel/hel-catch22.doc указан еще один перевод, но он был представлен в качестве научной работы и не издавался. А вот тут приведен текст в переводе Титова и Виленского http://lib.ru/INPROZ/HELLER/catch22.txt и указано, что электронное сканирование и вычитку сделал Валентин Мачулис. Но это же не перевод! Пожалуйста, кто знает точно, объясните, если не трудно. Как-то не очень приятно, что ошибка расползается все шире.
igor.yarovoi@bluewin.ch про Хеллер: Уловка-22 [сокращенный перевод] [Catch-22 ru] (Современная проза, Юмористическая проза)
15 09 Действительно есть некое подобие Швейка,но то шедевр,а это,по моему-бред.Но вкусы разные,просто моё мнение...
Narcoman-chtole-suka про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза, О войне)
10 05 Согласен , согласен! Браво, бррраааааво! Точно-точно: американский Швейк! Читать, читать! Непременно читать! ЙЙоооосссааааррриаанн!
Amur4ik про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза, О войне)
10 02 не не моё. дочитала до 5 главы "Вождь Белый Овес" и бросаю это дело. Вообще не могу в ехать в смысл и бредовость. Не пошло и всё брррр
h1tman про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза)
22 09 Одна из лучших книг в американской литературе. Кстати, "Что-то случилось Something Happened" никто не встречал на русском? Очень очень хотелось бы увидеть эту книгу здесь.
Shellar про Хеллер: Вообрази себе картину [Picture This ru] (Историческая проза)
08 08 Джозеф Хеллер в России ассоциируется только с "Уловкой-22", хотя остальные его книги ничуть не хуже, они просто немного другие. В этой книге нет военной сатиры, в ней гораздо меньше юмора, но если вы хотите взглянуть на 3 этапа истории - Античную Грецию, Голландию XVI века и США середины XX века глазами Рембрандта и Аристотеля с его картины, тогда прочитайте "Вообрази себе картину". Вы точно не пожалеете.
AardFox про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза)
22 07 Сканю сейчас перевод Кистяковского ("Поправка-22"). Но он тоже по сравнению с оригиналом не так уж и хорош, просто более полный. У Мачулиса очень много моментов опущено, зато язык более живой.
Ecuatoriana про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза)
03 07 Я люблю эту книгу. Однако, хороший перевод - это большое дело. Однажды попалась мне она в другом переводе, не Мачулиса. И это было совсем-совсем не то.
Quae про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза)
01 07 Присоединяюсь к просьбе найти Поправку-22 в переводе Кистяковского. Йоссариан - Швейк Второй мировой. Фантасмагоричная антивоенная сатира. Но особенно интересно как идёт развитие сюжета - это не последовательное описание "похождений" одного человека. Здесь сюжет раскручивается постепенно - появляются новые детали, происходят постоянные повторы, рассмотрение тех же событий, но глазами других героев. Очень увлекательно. Шедевр.
yossarian про Хеллер: Уловка-22 (Современная проза)
29 04 ЦИТАТА: "но продолжение читать боюсь, очень не уверена, что оно будет достойным." - Видел я это продолжение ("Лавочка закрывается") когда-то давно на бумаге. Полистал - не вставило. Ибо очень слабый был перевод. По сравнению с "Поправкой-22", которуя я читал в переводе Кистяковского. Кистяковский - это блеск. Жаль, что затем он увлёкся диссидентством. В ущерб основной работе.
tepmuhyc про Хеллер: Catch-22 [en] (Современная проза)
09 08 "Похождения бравого солдата Швейка" в вольной интерпретации американца. Почему американца - потому что много в книге встречается их локальных заморочек. Соприкосоновение с реальностью - минимальное. Гротеск и фантасмагория. Что-то вроде Дилберта с военным уклоном. К прочтению - обязательно. Желательно в оригинале.
Stiver про Хеллер: Catch-22 [en] (Современная проза)
14 04 Можно добавить, что "Catch 22" стало крылатым выражением в английском языке. Отличная книга.
red-fox про Хеллер: Catch-22 [en] (Современная проза)
14 04 Одна из лучших книг. Менее смертоубийственная, чем русские книги о войне. Показывает весь механизм "альтернативно мыслящей" бюрократии. Эдакая квинтессенция армии в миниатюре. Одно из особых особых отличий книги - нерегулярность "времени действия". Несмотря на полную мешанину из чего-то смахивающего на прошлое/настоящее, все читается без особых проблем. За что этой книге большой плюс. Юмор? Присутствует. ^_^ |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Американская мозаика 15 часов
weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 день Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 13 часов babajga RE:Осторожно - волшебное! 2 дня Саша из Киева RE:Улыбнись, малыш! 3 дня Саша из Киева RE:Букет колючек 5 дней alexej36 RE:Maxima-library - переезд 1 неделя Саша из Киева RE:Анфас и в профиль 1 неделя Саша из Киева RE:Три минуты истории 1 неделя Саша из Киева RE:С того света 1 неделя darkvova RE:librusec.pro 1 неделя Саша из Киева RE:Счастливая скамейка 1 неделя Саша из Киева RE:Помни их имена 1 неделя Саша из Киева RE:Приятное с полезным 1 неделя sem14 RE:Плохой, негодный файл. 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:There is no option to read the book 2 недели nehug@cheaphub.net RE:Доступ 2 недели sibkron RE:«Уроки русского» 2 недели Впечатления о книгах
Дей про Скабер: Проклятый лекарь. Род. Книга 1 [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 05 Ищу сейчас чего почитать. Эта книга третья, которую я открываю. Во всех трёх первое, что описывает попаданец - сиськи. Ну то есть он приходит в себя, открывает глаза и тут или над ним склоняется девушка (СИСЬКИ!!) или входит ………
Дей про Книжник
27 05 Не смогла. Автор слишком много времени уделяет описанию баб и что шевелится у него в паху. Эротические... переживания должны быть уместны, а не в каждом третьем абзаце.
obivatel про Первухин: Сиротка. Книга 4 [СИ] (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 05 2 mig2009 : Это больше похоже на черновик, т.е. автор излил поток сознния и его только предстоит вычитывать и править. . По демографии, вы не совсем правы, возможен вполне рабочий вариант: если один, максимум два ребенка, ……… Оценка: хорошо
bp306 про Кощеев: Имперец. Кн. 1-5 [СИ: компиляция] (Альтернативная история, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
25 05 Простенький боевичок. У меня пропал интерес после фразы гг: я не очень интересовался магией… После этого читать книгу о магическом мире стала незачем. Оценка: плохо
alexk про Путилов: Постовой [litres] (Альтернативная история, Героическая фантастика, Попаданцы)
24 05 2stepanko: "Интерме́дия (от лат. intermedius «находящийся посередине») — небольшая пьеса или сцена, обычно комического характера, разыгрываемая между действиями основной пьесы (драмы или оперы); то же, что и интерлюдия («междудействие»).
polyn про Лунёва: Мигуми [СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
23 05 Понравилось. Достойная книга в жанремкосмической фантастики. Оценка: отлично!
bekhan про Сапегин: Я — Дракон! [HL] (Боевая фантастика, Фэнтези)
23 05 Отличная книга! Продолжение тоже на уровне! Оценка: отлично!
iggy71 про Драбкина: Меня не узнала Петровская (Детская проза)
23 05 Странная вещь - изумительная, захватывающая, искромётная первая часть ("Дневник...") и абсолютная тягомотина - вторая ("Меня не узнала...")
bekhan про Козлов: Я спешу за счастьем (Детская литература: прочее)
22 05 Хорошая книга. Правда читал давно, но впечатления остались самые хорошие. Оценка: отлично!
Колибря про Джейд Дэвлин
22 05 Императорский воспитанник-ОЧ.ПЛОХО.даже странно,после таких замечательных книг скатиться в откровенное ммм...или это выплеск своего подсознательного БДСМ на всеобщее обозрение?крайне разочарована.пошла мыть руки.
Barbud про Конфитюр: Батон за 13 копеек [СИ] (Юмористическая фантастика, Сатира, Самиздат, сетевая литература)
21 05 Можно читать для убиения времени, терпимый такой стеб над совкодрочерами. Оценка: хорошо
Дей про Имперец [Кощеев]
21 05 Весьма понравилось. Герой мартисьюшен, но не гротесково, гарема нет, есть светлая любовь без всякой пошлости, быстрая прокачка героев и нагибание врагов. При этом вполне достойный слог. |