Вы здесьЮмор в книгах
Опубликовано пт, 31/10/2008 - 08:03 пользователем Reuser
Цитата:
– Меня интересует история сношений человека с фангами, – угрюмо сказал я. (Сергей Лукьяненко - Стеклянное море) И это - популярный автор :) Это уже не просто опечатка, а постоянное неправильное построение фраз. И так у каждого автора, а особенно у начинающих. Похоже, что бумагомарательство уже входит в привычку. О смысле таких книг речь вообще не идёт - малопонятный сюжет, не проработаны герои, их поведение, психология. Зачастую каких-то отморозков нам демонстрируют с необычным и сплошь "правильным" мышлением и поведением, а все вокруг для них "идиоты" не понимающие их тонкую чувствительную натуру. По такой книге сразу можно многое сказать об авторе. Так может лучше сразу определять поведение и психологию персонажей, чтобы потом самим не путаться?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 1 день
konst1 RE:Багрепорт - 2 1 день Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 дня Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 2 дня kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 3 дня blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 4 дня sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 5 дней Леди Стервa RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 неделя sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 2 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 недели Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 2 недели Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 2 недели md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 3 недели tvnic RE:"Коллектив авторов" 3 недели SergL197 RE:Регистрация 3 недели ejik.v RE:Viva Stiver! 3 недели RedRoses3 RE:Флибуста конец? 3 недели Ldrozd RE:Сандра Ньюмен - Джулия [1984] 1 месяц Впечатления о книгах
Skyns71 про Григулевич: История инквизиции, или Надежные способы распознания еретиков (История, Религиоведение)
20 11 Скажем так: уже по аннотации можно догадаться об уровне достоверности. Симптоматично, что начали переиздаваться откровенные "агитки" советских времен.
Лысенко Владимир Андреевич про Емельянов: Японская война. 1904 [СИ] (Альтернативная история, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
19 11 Очень хорошо. Прочитал на одном дыхании. Жду продолжения. Оценка: отлично!
decim про Григулевич: История инквизиции, или Надежные способы распознания еретиков (История, Религиоведение)
19 11 Первое издание книги, "Инквизиция", вышло в 1985 году. Эта версия - копия 1-го издания. И комментарии те же. Текст в стиле последних лет "холодной войны". Бруно у автора всё ещё казнили за вольнодумство, а не за альбигойство, ………
trampak про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
17 11 Эпиграф к этой книге должен быть: чем невероятнее ложь - тем больше люди в неё верят. Не верится , что книгу написал американец, проживший большую часть жизни в свободной стране. Ну а похвала дугина, это как несмываемое пятно фекалий. Оценка: нечитаемо
Вита Бревис про Калинин: Сирийские мистики о любви, страхе, гневе и радости [litres] (Публицистика)
16 11 Книга-разочарование. Острые и актуальные вопросы, а вот ответы притянуты к ним за уши.
GrandTourism про Желязны: Этот бессмертный [This Immortal [=...And Call Me Conrad] ru] (Научная фантастика, Постапокалипсис)
16 11 Да благословен будет Роджер Желязны. Да благословен будет Рошаль и Фёдоров. Их перевод настолько прекрасен, как будто они его делали вместе с бессмертным Желязны. О Боги, спасибо Вам. Оценка: отлично!
GrandTourism про Роджер Желязны
16 11 Ребята, он наше всё. И наше всё ранние переводы, со спасённым юмором и азартом автора. Новые переводы - за гранью добра и зла.
Анни-Мари про Борзых: Восхождение Примарха (Самиздат, сетевая литература)
15 11 В целом, достаточно интересно читается. Одно плохо: все герои разговаривают одинаково, как слегка пообтесавшиеся гопники. Вообще все. Мальчики, девочки, взрослые, молодежь, император, принцесса, министры, потусторонние сущности ……… Оценка: неплохо
mig2009 про Корнев: Адепт не хуже прочих (Фэнтези, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
14 11 Читабельно. Но Корнев воду начал лить, слишком много описания «раскачки» ГГ. Накрутка буковок. Оценка: неплохо
Дей про Садов: Адская практика [= Дело о неприкаянной душе] (Фэнтези)
13 11 Сюжет понравился, исполнения - не очень. Затянуто, поверхностно, ангел - истеричка. Показать характер можно было бы и по-другому. Оценка: неплохо
Mindar про Гончаров: Голые короли. Книга 8 (Публицистика)
13 11 Предложение скачать PDF не соответствует действительности. Вы скачаете заархивированный файл ZIP. Оригинальный файл размером 6,17 МВ сжат до 5,90 МВ, поэтому чтобы читать книгу, необходимо ее разархивировать. |
Комментарии
Отв: Юмор в книгах
Нечто подобное уже обсуждалось в этой теме:
http://lib.rus.ec/node/115144
Отв: Юмор в книгах
Липскеров: Сорок лет Чанчжоэ
Благодаря опечатке вместо всех кавычек, "Куры на месте" стали звучать как Укуры на месте
И, боюсь это ещё не предел, хотя точно отображает прочитанную часть книги.
Отв: Юмор в книгах
Музыкой навеяло). Совершенно реальное название книги: Михаил Орлов "История сношений человека с дьяволом". Киев, 1911 г. Из этой книги Булгаков брал материал для "Мастера и Маргариты".
Отв: Юмор в книгах
Кстати, Орлов переиздавался в 90-ые.
Отв: Юмор в книгах
Ага, в репринте. Он у меня в таком бумажном варианте лежит. Много любопытных фактов Орлов собрал. До сих пор книга интересна!
Отв: Юмор в книгах
# Сношение Ушаков
СНОШЕ'НИЕ, я, чаще мн., ср. (книжн.). Действие по глаг.снестись в 1 знач. - сноситься (2), связь, общение, наличие каких-н. взаимоотношений.Деловые сношения. Почтовые сношения. Дипломатические сношения…
Отв: Юмор в книгах
спасибо большое.
Отв: Юмор в книгах
Помимо того, что никаких опечаток и неправильного построения фразы тут нет, замечу, что от Сергея Лукьяненко тут только слова "угрюмо сказал я". Остальная часть фразы принадлежит герою произведения. И, если вы читали книгу, ГГ там обыкновенный начинающий гопнечег, волею случая получивший шанс добится большего.
Так что - меньше пафосу, особенно грамотный вы наш.
Отв: Юмор в книгах
Молодца!!
Отв: Юмор в книгах
Да таких мудаков, наподобие Reuser, до хрена и больше. Найдут в каком-либо произведении, по их мнению, ляп или еще какой-нибудь косяк и начинают вонять в комментах к книге или как здесь в блоге. Хотя если смотреть непредвзято, на сюжет и увлекательность книги, эти ляпы, даже если они и имеют место быть, не влияют не коим образом. Но для таких чудил это пох, им лишь бы выпятить свое Я, за счет человека, которому они даже в подметки не годятся. Имхо.
Отв: Юмор в книгах
В чем юмор, Петросян вы наш?
Отв: Юмор в книгах
Юмора то нет. Но кого вы защищяете люди? ЛУКЬНЕНКО???
Отв: Юмор в книгах
А при чем тут фамилия автора текста?
Отв: Юмор в книгах
Как это нет юмора, как это нет?! Человек, уже вышедший из детского сада, но всё ещё искренне полагаюший, что словом "сношения" обозначают исключительно еблю - это, по-моему, такой юмор, что ещё поискать такого юмора!
Отв: Юмор в книгах
меня, еще в детстве, отучили смеяться над уродами, инвалидами м сумасшедшими :)
Отв: Юмор в книгах
Угу. У кого что болит... ;)
А в советское время во многих странах была должность, в русском переводе звучавшая: "Министр внешних сношений", причем звучало это по радио практически ежедневно. Характерно, что у нас это был, по-видимому, министр иностранных дел. А вот у них... Ну чем не юмор?
Отв: Юмор в книгах
Уроды, инвалиды и сумасшедшие еще в детстве отучили меня смеяться над сумасшедшими, инвалидами и уродами 8)
Хм. Шутка, типа.
Отв: Переводчики-юмористы
- RU.SF.NEWS (2:5010/67.20) --------------------------------------- RU.SF.NEWS -
Msg : 1168 из 2044
From : Aleksey Swiridov 2:5020/185.5 Срд 17 Дек 97 18:35
To : Anton Shevelev Суб 17 Янв 98 23:07
Subj : Тимоти Зан - " Чеpный Спецназ "
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствую, Anton!
Воскpесенье Декабpь 14 1997 18:53, Anton Shevelev wrote to All:
AS> Коpоче все кто меня слышит, и в том числе уважаемый(ая)(ое) All
AS> А кто нибудь видел пpодолжение сабжа если да то где ?
Его видел мой друг-приятель Сашка Бирюков. Причем увиденное его настолько
потрясло, что он даже написал статью для блаженной памяти ФэнГильДона. Каковую я
предлагаю вниманию почтеннейшей публики....
-----------------------------------------
КОHЕЙ HА ПЕРЕПРАВЕ ПОМЕHЯЛИ.
HА ОСЛОВ.
(с)Александр Бирюков. Репортаж без петли на шее, но от этого не легче.
О заковыристое наше время, о многострадальный читатель, о фе-
номены издатльско-книгопечатного дела, чья неисчерпаемая тема так
близка ФГД! Когда не будет вас, станет скучнее, и такого как сейчас
уже не будет. Hо лучше, чтобы и не было никогда...
Hа днях один хороший человек, безо всякой задней мысли снаб-
дил меня в целях почитать двухтомником Тимоти Зана, вышедшем в
серии "Сокровищница боевой фантастики". Само сочинение ничего
особого из себя не представляет: еще одно милое в свой обывательской
наивности сочинение на тему "Как выиграть галактическую войну при
помощи рогатки и заточенной звездочки".
Hо дело не в сюжете. После того, как первый том - "Черный спец-
наз" был подготовлен к печати, у серии сменились редактор и перевод-
чик. Катастрофические последствия появления новой сладкой парочки
видны невооруженным глазом: полное впечатление, что кто-то не
слишком умный всласть поизгалялся над авторским тестом, считая
свои упражнения чрезвычайно забавными. Интересно, где издательст-
во откопало такого гения, у которого действующие лица могут, к при-
меру, не прислушиваться, а "аудировать"!? А редакторская правка све-
лась к одному, но весьма свежему приему: если фраза настолько коря-
ва, что непонятно кто кого куда зачем, то в скобочках редактор любез-
но поясняет, а что собственно имелось в виду. Впрочем, чаще всего по-
ясняется очевидное, а абсолютная белиберда так и остается без рас-
шифровки.
Я умудрился осилить половину книги, узнал массу интересного
о таинственных суперсолдатах будущего, и испытал потребность поде-
лится с окружающими. Припадем же к первоисточнику, ибо этот текст
лучше один раз увидеть... чем увидеть его хотя бы дважды.
"Карен опасливо покосилась на нунчаки, зажатые в руки Колви-
на: "Hу точно, маньяк!"<надо сказать, девушка опасалась не зря...>
"Рефлексы взяли верх над сознанием: Колвин повернулся пятках
и взмахом нунчака приструнил нападавшую[...] Резкий порыв нунча-
ков заставил ее отшатнуться."
"- Давайте как следует примемся за цивилизацию, и угоним ма-
шину."
"Машина была ни на что не похожа, поэтому понадобилось це-
лых пять минут, чтобы сломать противоугоную систему, и поехать на
ней (на машине то есть)."
"Парень бросил вертеть ручку, тем более, что и не было никакой
ручки и никакого верчения."<Это клиника!>
"Кейн надул губы и пошевелил мочкой носа."
"- Куда мы едем? - полюбопытствовал Кейн, прикидываясь идио-
том, что, конечно же, не составляло для него особого труда." <Этот
милый персонаж, между прочим, командир отряда.>
"- Это очень вежливо - сказал Лейт скорченнику на полу..."
"- Заглохни, гад! - вставил Кейн в богато украшенную тираду
звучавшего голоса..."
" - Цель? - напрягся Питман, хватаясь за руль и непонятно вра-
щая глазами."
"Бойца спасло только сильно развитое чувство равновесия и от-
четливая работа мозжечка."
"Hабив необходимое количество шишек, Алан в конце концов
перераспределил команду из вертикальной формации в горизонталь-
ную, что было в общем-то несложным делом."
"Весь предшествующий путь они проделали вполне незамеченны-
ми, и когда добрались до вершины, о чем уже сообщалось, то стали ос-
торожно задирать головы, чтобы взглянуть на расположенную внизу
базу Рекриллов[...] Hа высоких подставках красовались тяжелые лазер-
ные пушки, натыканые по всему периметру лагеря. Они олицетворяли
неминуемую кончину всему, что засечет грозный детектор.
В горле Кейна застрял сухой комок непроизвольно извергнутой
пищи, когда эта мысль вошла в его разум, вообще очень посещаемый
всякого рода мыслями. Опустив отяжелевшую от мышления <И ско-
пившейся пищи, надо полагать> голову на грунт, он, чтобы не попа-
дать в зону действия страшных <Ужа-а-сных!> детекторов, жестом
указал остальным, чтобы тоже посмотрели вниз, на базу, потому что
сами они не решались и закрывали глаза ладошками <Ай да крутые
спецназовцы!>[...] Потом спецназовцы сбились в плотную теплую ку-
чу[...]
- Hельзя приближаться прямым путем, - прошептал Колвин, кор-
ча изысканную гримасу[...] Аламзад немного фыркнул, но потом все-
таки кивнул в знак согласия и напоследок украсил свою пантомиму
виньеточным пожатием плеч."
"Вопрошавший раздраженно фыркнул в масштабах общенацио-
нальной трагедии..."
"Герой патетически мотнул головой, которой больше по вкусу
были <?> и рухнул на землю."
"Потом ринулся на них винтокрылый монстр преследования, яв-
но собираясь метать бомбы."
"Аллан кратко обрисовал план, оборвав все попытки протеста, и
со свежим раскатом лазерного пламени они попрыгали в машины."
"Затем лихо открыл дверцу, и мастерски вывалился из автомоби-
ля. Браун и Колвин, сидевшие на заднем сидении были уже вполне
подготовленны к такому выпадению."
"Вы скоро убедитесь, что у пилота рефлексы очень хорошие,
включая коленный."
"Куин фыркнул, и отвернулся, как бы давая тем самым понять
коллеге, что именно оно, фыркание, является основополагающей де-
терминантой практически всякого телодвижения, в частности пово-
ротов."
"Внутри капсул было много кабеля, веревки, болванки..."
Вот что верно, то верно. Такой вот болванки действительно на-
валом. Ее можно цитировать целыми страницами. Hо стоит ли? Мне
лично уже не хочется даже дочитывать это произведение до конца, ибо
новые подробности могут добавится к жутковатому образу типичного
персонажа, которой и так как живой стоит перед моим мысленным
взором.
Стоит, шевеля мочкой носа и непонятно крутя глазами, отчетли-
во очень посещаемым всякими мыслями мозжечком и мучаясь непо-
корным коленным рефлексом, который берет верх над сознанием. И
тогда, непрерывно фыркая при всяком движении, в частности при по-
воротах (основная детерминанта, однако!), одной рукой он как бы вер-
тит как бы невидимую как бы ручку, резкими порывами зажатых в
другой руке нунчаков приструнивает встречных, корча им изыскан-
ные гримасы. При этом мотает головой до самой земли, и виньеточно
пожимая плечами прикидывается идиотом, что вобщем-то уже и не
нужно. Он стоит, весь в раскатах лазерного пламени и необходимом
количестве шишек, гордо неся в горле комок сухой пищи и смотрит
вниз, задирая голову вверх.
Вот их уже несколько. Сбившись в теплую плотную кучу они за-
жимают глаза ладошками, и потихоньку переходят из вертикальной
формации в горизонтальную...
Hо тут мое бедное воображение отказывает. Полно, да гуманои-
ды ли это? Hе знаю... А те кто печатают подбное - скорее всего нет.
--------------------------------------------------------------------
С уважением, Алексей Свиридов.
---
* Origin: Прочитай и зарыдай! (2:5020/185.5)
Отв: Переводчики-юмористы
Спасибо. Давно так не смеялся! Похоже, книга - неиссякаемый источник позитива. Куплю-ка я её на бумаге...)))))
Отв: Переводчики-юмористы
Я честно рыдала.
Отв: Юмор в книгах
Отчетливо ощущаю, что у переводчика сильно развита работа мозжечка. Видимо, им он и переводил. Спасибо за статью, смеялась до слез. Надо найти этот перевод :)))
Отв: Юмор в книгах
НАШЁЛ! Тимоти Зан "Чёрная молния"; изд-во "Русич", Смоленск, 1995, перевод М. И. Фомичёва.
Открыл наугад; вот сцена захвата вертолёта:
"Пилот заклекнул, скорчившись над рычагами управления, когда Лейт ударил по замку ремней безопасности и выволок жертву наружу. С другой стороны Дженсен с неменьшим проворством замучил кроткого наблюдателя. Все прочие защитники, располагавшиеся кругом, поторопились схватиться за пистолеты и явно опоздали, сконфузившись от собственной медлительности."
Отв: Юмор в книгах
Суровый мужик этот Фомичёв.
Отв: Юмор в книгах
Это точно. Теперь не могу заснуть - перед глазами встаёт кроткий замученый наблюдатель. Фомичёв - потрясающий мастер слова. Далеко не каждому удалось бы создать столь жуткий и убедительный образ.
Отв: Юмор в книгах
добило: "сконфузившись от собственной медлительности"
)))
Отв: Юмор в книгах
Еще немного цитат из Черной молнии. Задорнов отдыхает:
"– Держитесь, – гаркнул Лейт и стал педалировать на газ."
***
"Гэлвей глубоко вздохнул — нетрудно заметить, что вздохи он явно предпочитал фырканью, за каковое предпочтение нередко бывал преследуем начальством, — вздохнул и удалился к своему рабочему месту у коммуникационной панели. Панель — оплот коммуникации. Там тоже сидел отдельный офицер–наблюдатель и тоже что–то отслеживал. Потом взглянул на Гэлвея с таким выражением лица, которое можно было квалифицировать как вполне идиотское."
***
"Лейт бросил в толпу серикен, а затем извлек рогатку."
***
"Дженсен стронул голову в очередное покачивание."
***
"Может, только сильный и рогатый лесной олень заприметил их шуршание по грунту и конвульсивные взбрыкивания конечностями."
***
"Долго ползли, отплевывались и, конечно же, по установившейся традиции, отфыркивались от разных попадавшихся по пути неприятностей."
***
"Кейн замер, челюсть у него отвисла раньше, чем он успел фыркнуть или пожать плечами."
***
"Аллан осторожно высунул голову из вязких плеч." :lol:
Отв: Юмор в книгах
Залейте это чудо на либрусек! Ну пожалуйста!
Отв: Юмор в книгах
А она тут есть. http://lib.rus.ec/b/60620
Отв: Юмор в книгах
Именно это слово - "сношение" ввело в заблуждение. Каюсь - в данном конкретном случае был неправ. Надо было в словаре прочитать :( Но слово достаточно двусмыcленное. Тема собственно не о конкретной фразе и устраивать срач с оскорблениями неуважаемый PomorNik не стоит.