А здесь выдают почётные грамоты?

Тема качества современной литературы, а вернее, литературного языка некоторых авторов звучала уже на этих страницах. Но книга, которую я сейчас корректирую, переплюнула все ранее приведённые примеры.

Речь идёт о "Кристалле Альвандера" Сергея Садова. http://lib.rus.ec/b/94252
Перед тем, как начать с ней работать, я почитала отзывы, чтобы составить себе хотя бы приблизительное представление о книге. Практически все отзывы были хвалебные – читатели с нетерпением ожидают продолжения (автором было заявлено, что эта книга станет первой в дилогии).
В общем, я взялась.
Первым впечатлением было недоумение: казалось, что знаки препинания были расставлены наугад, как будто кто-то набрал горсть запятых, точек, тире и бросил их в текст. Где упали, там и хорошо. Но, к сожалению, эта ситуация довольно часто встречается в сканированных документах, поэтому я решила не обращать внимания.

Далее мне бросилось в глаза несоответствие времён в повествовании. Одна фраза в прошедшем времени, следующая – в настоящем, за ней – снова в прошедшем. Но когда я встретила примеры разных глагольных времён в одной фразе ("Говорить уже некогда и я вопил мысленно", "Пот скрыл глаза, но я продолжал давить изо всех сил, приподнимаю камни все выше и выше"), то поняла, что это не случайная ошибка…

Далее пошли несогласованные падежи, роды и числа; совершенная путаница в "не" и "ни", "чтоб" и "что б"; употребление таких слов как "активиЗИровать", "левЕтировать" (герои всё время "отлеветируют", "пролеветируют"). И это вовсе не единичные случаи: при замене "replace all" таких примеров было более трёх десятков.

Вершиной "мастерства" стало особое построение фраз. Пробовали ли вы когда-нибудь переводить тексты онлайн-переводчиком? Если бы я не знала, что автор – русскоязычный, я бы решила, что он воспользовался одним из многочисленных сайтов для перевода с незнамо какого языка – настолько корявы многие фразы.

Я ещё в процессе, и чтение этого текста (я не говорю о сюжете, хотя и он мне кажется довольно примитивным) даётся мне с большим трудом. Дочитаю, конечно, – привыкла доводить начатое дело до конца. Но очень хочется получить в конце трудов хоть почётную грамоту. Ха-ха!

А вот и несколько примеров (их скопилось более 4-х страниц в Ворде, и это всего лишь по прочтении четверти книги).

"Я отломил кусок стебля, зажал его в кулаке и внимательно окинул поле". (Это он стеблем, что ли, поле окидывал?! Ха-ха!) "Я был далёк до дна" "Он был еще менее невзрачным" "Фехтование – очень полезное умение. Как никакое другое оно учит выносливости как умственной, так и физической. Еще она учит концентрировать внимание, наблюдательности, гибкости." (Выносливость, что ли, учит?) "Конечно, он не всегда дает нам тех, кого нужно, но зато к нам приходят люди, полностью сознающих чего их может ожидать." (Ожидает, вообще-то, "что", а не "чего". Я уже не говорю, что "сознающих" согласовывается почему-то с "даёт нам", вместо того, чтобы согласовываться с "люди"). "Ненависть к этим чужакам, из-за которых я попал в армию и теперь вынужденный бояться за собственную жизнь." "Как ни странно, но постоянный мысленный повтор, что враги мои тоже такие же люди. Возможно, они так же как и я не хотят воевать и делают это по принуждению." (Вторую фразу привела, чтобы продемонстрировать, что и в ней нет окончания мысли из первой.) "А ведь если задуматься над поступками людей той эпохи с точки зрения причин, как многое становится уже не так очевидным." (Онлайн-переводчик?) "Один раз даже отругал. Но я вовсе не этого хотел услышать." (То есть, не того, кто отругал? Или?) "Господи, да как же это за место такое?" "Тут я почувствовал чье-то любопытное присутствие." (Как это?!) "А так оба счастливы. Лука доставил Феоле радость, а Феола тем, что помогла кому-то." ("Кто на ком стоит?" (с) ) "Полагаю, что смогу перестроить немного жезл в более подходящую форму." (Что это за "немного жезл", кто это так говорит?) "Правда, придется тут же его и лечить потом с помощью этого же жезла." (Так "тут же" или "потом"?) " Хотя последних [драконов] оказалось не очень много – всего трое. Но из-за своих размеров не заметить их трудно." (Из-за чьих размеров, простите?) "И вот отыщут наш жезл их археологи и будут гадать, что и для чего он сделан." "Положил его на стол и достал из ящика стола инфокристалл и сбросил в него запись всех своих размышлений." (… и увидел он, что это хорошо… Таких бесконечных цепочек с "и" в тексте целое море.) "Да и сделать надо так, чтобы все-таки в руке его удобнее было держать." (Ещё одна фраза от "переводчика"? Мрак!) "М-молекулярное вещество, известное своей твердостью, состояло всего из двух ингредиентов: аморфного порошка, даже не порошка, а пыли." (Всё, точка. Второй ингредиент упоминается приблизительно через три предложения.)

Уффф! Хватит? Ну как? Заслужила я почётную грамоту?
;-)

Комментарии

agrey написал:
Текст выложил я. Предупреждать посчитал излишним - думал все, кому интересно, и так в курсе... Извиняюсь, если что.
Смотрю, холивар тут таки начался :)

А я увидела эту книгу в списке для вычитки, почитала отзывы и решила вычитать. О, как бывает. ;-)
Мне кажется, было бы правильным где-нибудь в аннотации указывать в таких случаях, что это - черновик, или неполный вариант, или самиздат.

Дело было давно. Сейчас добавляю "(черновик)" к названию таких книг.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
"– Сестра? – подумав о том, что сюда войдет Феола и мне стало страшно."

О, да это классика :) "Проезжая мимо станции..."
Цитата:
"– Обои по шее получите, – вздохнул я."

А здесь что не так? Прямая речь все-таки.

izaraya написал:

"– Обои по шее получите, – вздохнул я."
А здесь что не так? Прямая речь все-таки.

Главный герой - мальчик (ему, если не ошибаюсь, 14 лет) весьма образованный, мастер, пишет диссертацию. Речь у него довольно грамотная. Правда, он позволяет себе сказать в экстремальной ситуации "твою мать" (действие происходит через 5000 лет; представляете, как живуч мат?) и периодически говорит "блин", но, в целом, разговаривает правильно, без явных огрехов.
Посему есть у меня подозрение, что... Ну, в общем, понятно, да? ;-)

Кстати, такие вещи я не правлю. Насчёт правописания и пунктуации не согласна с Вами.
Во-первых, запятые и точки часто пропадают при сканировании, поэтому их можно отнести к "ошибкам сканирования". А во-вторых, явные орфографические ошибки непременно нужно исправлять. Иначе потом кто-то будет считать, что именно этот вариант написания правильный.
Я не стану исправлять "ложат" - пусть это остаётся на совести автора, но "вазможно" исправлю обязательно.

izaraya написал:
Цитата:
"– Обои по шее получите, – вздохнул я."

А здесь что не так? Прямая речь все-таки.

Хм. Из читанного в детстве:

Козьма Прутков - ДОБЛЕСТНЫЕ СТУДИОЗУСЫ

Как будто из Гейне

Фриц Вагнер, студьозус из Иены,
Из Бонна Иеронимус Кох
Вошли в кабинет мой с азартом,
Вошли, не очистив сапог.

«Здорово, наш старый товарищ!
Реши поскорее наш спор:
Кто доблестней: Кох или Вагнер?»
Спросили с бряцанием шпор.

«Друзья! вас и в Иене и в Бонне
Давно уже я оценил.
Кох логике славно учился,
А Вагнер искусно чертил».

Ответом моим недовольны:
«Решай поскорее наш спор!» —
Они повторили с азартом
И с тем же бряцанием шпор.

Я комнату взглядом окинул
И, будто узором прельщен,
«Мне нравятся очень… обои!» —
Сказал им и выбежал вон.

Понять моего каламбура
Из них ни единый не мог,
И долго стояли в раздумье
Студьозусы Вагнер и Кох.

1854

Согласен только в том, что оригинал при правке иметь неплохо. Но совершенно нереально иметь оригиналы всех 100000 книг, лежащих в библиотеке... Тем более, что ряд из них - самиздат, и оригинала, как такового, не имеют. Править, безусловно, допустимо любые книги, а явится ли это соавторством - пусть автор сам беспокоится ;). Кто его просил делать доступным кому бы то ни было текст такого качества? Да и зачем кривить душой - нормальный автор, владеющий языком, даже в абзаце, написанном на туалетной бумаге, не станет писать такую, с точки зрения языковых норм, чушь... Я могу извинить его только в 2 случаях: либо русский язык не является его родным (тогда ему нужен переводчик), либо кто-то специально переделал текст, чтобы его скомпрометировать (тогда ему нужен охранник ;). В конце концов, даже в комментариях здесь, на форуме, трудновато найти такое пренебрежение нормами языка.

computers написал:
Согласен только в том, что оригинал при правке иметь неплохо. Но совершенно нереально иметь оригиналы всех 100000 книг, лежащих в библиотеке...

Если помнишь, коротко мы здесь уже об этом говорили. Исправлять можно лишь откровенные ошибки правописания и пунктуации, а также ошибки сканирования, разумеется. А для этого оригинал не всегда нужен. В сомнительных случаях при отсутствии оригинала работает правило "Не уверен - не обгоняй".
Всё остальное - на совести автора и редактора книги.
IMHO

P.S. При современном качестве печатной продукции уверенность в том, что уж в "бумажной" книге всё наверняка правильно, весьма сомнительна. К сожалению.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Имхо, исправлять следует только ошибки сканирования и явные опечатки. Ошибки правописания и пунктуации пусть остаются на совести автора и редактора.

Аватар пользователя Mylnicoff

Добавьте третий вариант: автор не умеет или не любит набирать на компьютере и ошибки сделала наборщица. А он поленился вычитать

Мэй би. Но, тогда опять же - какой он автор? Автор сюжета, я уже говорил. Но не текста. Автор текста - безграмотная наборщица (или наборщик, но я совершенно не представляю мужчину в этой роли - а ведь странно, правда? вот вам и дискриминация ;). Так что все равно - незачет! Ну, не может нормальный (в смысле русского языка) человек так безграмотно написать даже случайную записку, не получится, при всем желании! Тем более, книгу...

Честно говоря, после такого количества мнений меня немножко заинтересовала личность автора, и я решил посмотреть... Вот он, голубчик:

Цитата:
Сергей Садов
Фамилия Садов - псевдоним, образованный от начальных букв имени, отчества и фамилии. Настоящее имя писателя - Сергей Александрович Диденко. Сергей родился 27 февраля 1975 года в городе Куйбышев, а в настоящий момент проживает в городе Самара, хотя из города в город и не переезжал. Просто сменилась эпоха и городу вернули старое название. В 1992 году окончил школу и поступил в Самарский Государственный Технический Университет на факультет автоматики и информационных технологий по специальности "Вычислительные комплексы, системы, машины и сети". В 1997 получил свой диплом и отправился работать программистом в Центр психологической помощи семье и детям. "Насмотрелся там всякого", - рассказывает он. - "Разные неблагополучные и ?благополучные? семьи. Эта работа во многом и повлияла на то, что я пишу именно о подростках." В 2001 году Сергей сменил место работы и на данный момент является администратором базы данных в одной из государственных структур области. оригинал биографии находится на http://books.iwant.ru/

Сразу отметается предположение, что такой человек не сам набирает текст на компьютере :D
Между прочим, также нигде не нашел указаний, что он пишет для детей.

Куда-то вас не туда занесло, на повороте. Автором худлита может быть и неграмотный слепой паралитик... Тут главное придумать, а не записать.

Туда, туда! Неграмотный слепой паралитик может сказки рассказывать по деревням, и будет на своем месте, безусловно. Я уже дважды сказал: при таком качестве языка Садов - автор сюжета, не более. И здесь уже говорили - автор неплохой, но ему корректор нужен, или литературный негр для обработки. И еще раз повторю: это не автор, которому нужен переводчик с русского на русский. Вы просто не чувствуете язык, если можете читать такое и не морщиться. Я согласен, сюжет, идея - это очень важно, но мой родной язык, извините, русский, и меня тошнит, когда его насилуют. Об этом речь, а не об IQ Садова (который, безусловно, больше 100 ;).
Извините, я воспитывался на творчестве русских классиков (не все они мне полюбились, безусловно, но уважение к языку осталось на всю жизнь), и такую халтуру (по-другому не назовешь) жрать не могу, воротит. Если вам нравится - никто не против.
Придумать - не главное в литературе. Такая литература, где только придумали, но не изложили на литературном языке, давно известна. Но это будет не худлит, а комиксы. В данном случае даже без картинок ;). Почитайте, пожалуйста, воспоминания Горького о встречах с В.Г.Короленко, в частности о том, как строго В.Г. критиковал первые литературные опыты Горького. Там кое-что сказано и об отношении к языку. Впрочем, куда сейчас до этого? Лишь бы сюжет был от литературного паралитика :D.
Извините, я больше отвечать не буду, сказал все, что хотел. Садову искренне желаю успехов в области освоения литературного языка (во всем остальном, как я понял, у него без проблем ;). А всем его почитателям - немножко поднять планку своих оценок худлита, и помнить, что "худ" - означает "художественная", а не "худая" ;).

computers написал:
литературный паралитик

Удачный термин. Взят на вооружение.

За-ну-ды! :) Ты им про творчество, а они про грамматику... Ты им про нейромедиаторы, а они про любовь...

Садов, действительно, очень неграмотно пишет.
Но на его сайте/форуме есть раздел вычитки, новые книги обычно вычитывают десятки добровольцев.
ИМХО вычитывать старую книгу, не посмотрев последней версии на его сайте - глупость.
Тем не менее, считаю его одним из лучших писателей.
И очень боюсь, что ваши "исправления" могут исказить смысл.
Уж лучше вообще не трогайте, а то все по своему мнению переделаете. Или хотя бы в соавторы записывайтесь, чтобы знать, что не читать ;+)

Anton Nikolaev написал:
Садов, действительно, очень неграмотно пишет.
Но на его сайте/форуме есть раздел вычитки, новые книги обычно вычитывают десятки добровольцев.
ИМХО вычитывать старую книгу, не посмотрев последней версии на его сайте - глупость.
Тем не менее, считаю его одним из лучших писателей.
И очень боюсь, что ваши "исправления" могут исказить смысл.
Уж лучше вообще не трогайте, а то все по своему мнению переделаете. Или хотя бы в соавторы записывайтесь, чтобы знать, что не читать ;+)

Расслабьтесь, я ничего выкладывать не буду. ;-) Да и, кроме откровенных ошибок в орфографии и пунктуации, я никогда ничего не меняю. Вся ляпы остаются на совести автора. Просто я их выложила на всеобщее обозрение и прокомментировала.

Если Вы считаете Садова "одним из лучших писателей", посоветуйте какую-нибудь книгу, которая могла бы исправить то негативное впечатление, которое осталось у меня от его прозы. Готова предоставить автору второй шанс. ;-)

Книгу я уже рекомендовала - "Дело о неприкаянной душе".
Только вот обычно человек, обнаружив ошибку, ее признает и исправляет. Ваше же обращение по прежнему висит на видном месте, и ни слова в нем не появилось о том, что обсуждался черновой вариант.

Helga написал:
Книгу я уже рекомендовала - "Дело о неприкаянной душе".
Только вот обычно человек, обнаружив ошибку, ее признает и исправляет. Ваше же обращение по прежнему висит на видном месте, и ни слова в нем не появилось о том, что обсуждался черновой вариант.

Какую ошибку?!
Я по-прежнему считаю автора абсолютно безграмотным. Разница лишь в том, что (я надеюсь!) книга не дойдёт до читателя в этом виде, если редакторы и корректоры проделают исполинскую работу по выправке текста. А факт безобразного обращения с русским языком останется.

За совет спасибо. Непременно загляну в рекомендованную Вами книгу. Только, чур, не обижаться, если и её мне захочется покритиковать.
Однако обещаю отнестись непредвзято.

Да критикуйте на здоровье, мне то что.
Все найденные вами ошибки были обнаружены в черновом варианте текста, выложенным на публичное обозрение отнюдь не автором. И, как мне кажется, элементраные этические нормы требуют это указывать. Если нет - ну что ж, просто у нас с вами разные представления о нормальном, вот и все.

Helga написал:
Да критикуйте на здоровье, мне то что.
Все найденные вами ошибки были обнаружены в черновом варианте текста, выложенным на публичное обозрение отнюдь не автором. И, как мне кажется, элементраные этические нормы требуют это указывать. Если нет - ну что ж, просто у нас с вами разные представления о нормальном, вот и все.

О чём Вы? Какие "элементарные этические нормы"? Этот текст откуда взялся? Его выкрали из компьютера Садова?
Я понимаю, что других аргументов нет, но не стоит всё-таки притягивать за уши мораль и этику к вопросу элементарной грамотности.

Простите, на этом наш диалог я заканчиваю, не люблю демагогию.
Всего Вам доброго.

Рыцаря Ордена почитайте.
Его уже давно вычитали, так что качество текста должно быть на уровне.
Но не забывайте, что это все-таки детская фантастика.
Может, вам уже поздно такое читать? ;+)

Кстати, проверил некоторые найденные вами ошибки в последней версии с сайта - исправлено не все.
Так что, возможно, вам стоит ваш труд отправить непосредственно автору?
А то действительно жаль проделанной титанической работы...

Anton Nikolaev написал:
Рыцаря Ордена почитайте.
Его уже давно вычитали, так что качество текста должно быть на уровне.
Но не забывайте, что это все-таки детская фантастика.
Может, вам уже поздно такое читать? ;+)
Кстати, проверил некоторые найденные вами ошибки в последней версии с сайта - исправлено не все.
Так что, возможно, вам стоит ваш труд отправить непосредственно автору?
А то действительно жаль проделанной титанической работы...

Ну, может быть, и поздно. Я не фанат детской фантастики. Переросла. ;-)

А насчёт отослать автору - что-то не хочется, чтобы моё имя фигурировало в связи с этой книгой. Да и прочитала я всего одну четверть.
Хотите, Вам вышлю, а Вы уже автору? ;-)

Давайте.

Anton Nikolaev написал:
Рыцаря Ордена почитайте.
Его уже давно вычитали, так что качество текста должно быть на уровне.

Начала читать "Рыцарь Ордена". В первых же абзацах.

Хотя с учетом того, что почти все короли, вожди, цари и князья держали около себя магов, к чьим советам прислушивались, а те подчинялись Совету Двенадцати, который в свою очередь подчинялся Великому Мастеру, то вопрос о правлении миром отпадал сам собой. Очень тяжеловесная фраза. Во-первых, слишком много придаточных предложений, а во-вторых, неудачно выбраны союзы. Варианты: "Если учесть, что почти все..., то вопрос... отпадал сам собой". Или "Хотя, с учётом того, что почти все..., вопрос отпадал сам собой".

И именно Совет первым увидел угрозу миру, которая была еще мала, незаметна, но с каждым столетием росла, отбрасывая зловещую тень на будущее. По-моему, "отбрасывать" можно что-то только назад. На будущее тень можно "бросать". "...росла, бросая зловещую тень на будущее".

Да, велика власть Великого Мастера, но и ответственность человека занимающего этот пост громадна... Не выделен запятыми причастный оборот, стоящий после существительного, к которому он относится. "... ответственность человека, занимающего этот пост, громадна..."

Не хочется быть придирой, но... Почитаю ещё немного, а вдруг меня сюжет захватит? ;-)
Но на порядок выше, чем "Кристалл Альвандера", бесспорно.

Не нашёл такого у себя (в смысле - вообще, нет таких частей предложений).
У меня в src-ocr "Авторская редакция от 02.04.2005". А у вас?

Rogue написал:
Не нашёл такого у себя (в смысле - вообще, нет таких частей предложений).
У меня в src-ocr "Авторская редакция от 02.04.2005". А у вас?

Вы к кому обращаетесь? ;-)
И о каком произведении идёт речь?

Как ни странно, к вам :)

Цитата:
И о каком произведении идёт речь?

Вообще говоря, об "Рыцаре Ордена", точнее - о первой части, которую я опознал по фразам.
На всякий поискал сразу по трём книгам - нету.
В этой, вроде, тоже нету.

Rogue написал:
Как ни странно, к вам :)
Цитата:
И о каком произведении идёт речь?

Вообще говоря, об "Рыцаре Ордена", точнее - о первой части, которую я опознал по фразам.
На всякий поискал сразу по трём книгам - нету.
В этой, вроде, тоже нету.

Предполагаю, что и сейчас Вы обращаетесь ко мне. ;-)
Приведённые мною цитаты находятся в прологе к первой книге. Он тоже не вошёл в окончательную версию?

>"Садов, действительно, очень неграмотно пишет."
>"Тем не менее, считаю его одним из лучших писателей."

Такое ощущение, что в этих двух фразах содержится противоречие :) Но в принципе это, конечно, дело вкуса - считать или не считать безграмотного человека хорошим писателем. Читал его серию "Рыцарь ордена", там вроде настолько жутких ляпов не заметил, хотя может быть здесь заслуга "десятков добровольцев".

Аватар пользователя Грейт

Ужас. И это читают наши дети? Хорошо, что у меня нет детей!

присоединяюсь =))

Отправила. :-)
Только учтите, что стилистику я не трогала. Исправлены лишь явные орфографические ошибки (несоответствие рода, числа и падежа, например, или просто грамматика) и знаки пунктуации (выделены сравнительные обороты, вводные слова и прочее в том же духе).

Хотела написать в description: "Исправлена орфография и пунктуация. Стилистика остаётся на совести автора и редактора". Но теперь уже не напишу. Файл, который я Вам отослала, не содержит history. ;-)

Обязательно обратите внимание автора, что глагол "левитировать" происходит от слова "левитация", как нетрудно догадаться. Оттого и пишется с "и" после "в". ;-))) Похоже, что у него это не описка.

Специально прошлась по библиотекам: Садов нигде не заявлен как детский писатель. Жанр его произведений - "фантастика", "фэнтези", один раз - "приключения".
Что это, случайность? Или автор всё-таки обращается ко взрослому читателю?
Может быть, если бы он сам себя позиционировал как детский писатель, я бы и не взялась его вычитывать.

Хорошая, кстати, отмазка: "детская фантастика". Заявил - и уже не графоман, а "детский писатель".
Нет, своим детям я бы Садова не дал.
Независимо от качества вычитки.
Нафиг-нафиг.

хороший подход, кстати - ташшить и не пушшать.

Не понял реплику, простите.

А чего тут непонятного - дети ведь и сами найдут/прочтут, если их книга заинтересует.
Воображать же себя эдаким брандмауэром между детьми и окружающим миром - прокатит только если дети еще в грудном возрасте.

Кстати, судя по тону высказываний о Садове

ground0 написал:
Хорошая, кстати, отмазка: "детская фантастика". Заявил - и уже не графоман, а "детский писатель".

- его Вы как раз не читали, максимум - проскроллили. Одно только уравнение "писателей фантастики для детей" с "графоманами" чего стоит - хоть грамоту выдавай. Качество вычитки как показатель детской прозы - из той же оперы.
Впрочем, вольному - воля.
Аватар пользователя Грейт

Чтобы найти подобную литературу, ребенок должен иметь доступ в интернет/магазин/библиотеку.

Грейт написал:
Чтобы найти подобную литературу, ребенок должен иметь доступ в интернет/магазин/библиотеку.
Ну... да. Хотя в большинстве случаев отлично годится и папин книжный шкаф. (опять густо краснею)

Зря вы так на Садова... Мне например как писатель он нравится. Не то чтобы я был его ярым фанатом, но пишет на мой взгляд неплохо. Может быть такое впечатление сложилось из за того, что начал с уже вычитанных книг... Кстати когда читал "Кристал Аливандера" на ляпы не обращал внимания - интересно было :) Воспринимал "мультик", а не грамматические конструкции. Этакий "поток сознания". Узнал про то, что тут есть ляпы, только когда увидел блог :D Кстати "Кристал Аливандера" даааалеко не лучшая книга у этого писателя.
Что понравилось больше всего:
Горе победителям
Дело о неприкаяной душе
Рыцарь ордена

Цитата:
Хорошая, кстати, отмазка: "детская фантастика". Заявил - и уже не графоман, а "детский писатель".

Детская. Ну относительно. На самом деле нормально воспринимается от 10 до 25 :) Чисто детский писатель - Успенский, а Садов скорее наподобие Роулинг или Емца(Я про возраст на который книги расчитаны, а не про качество!) Хотя бы потому, что ГГ ребенок. Причем во всех его книгах. Да и книги чуток наивные - всех простим, со всеми подружимся. Идеально воспринимается в 12-16 лет.
Цитата:
Садов нигде не заявлен как детский писатель. Жанр его произведений - "фантастика", "фэнтези", один раз - "приключения".

Ну... Емец вроде как не заявлен, что он детский. Роулинг тоже. Тут скорее нужно сказать "подростковый".
Цитата:
Нет, своим детям я бы Садова не дал.
Независимо от качества вычитки.

Зря. Чего-чего а жестокости у Садова в книгах нет. И плохому ребенка они точно не научат, скорее наоборот.

Такое впечатление, будто ярлык "детская фантастика" оправдывает плохое качество.
Нееет, ребяты, писать для детей - куда более высокая планка.
Почему у Оловянной Ирины не "детская фантастика"? Ведь она тоже про детей. Но её книжки отчего-то интересны и взрослым.
Почему у Кэррола не "детская фантастика"?

Писать для детей надо как для взрослых - но гораздо лучше.

ground0 написал:
Такое впечатление, будто ярлык "детская фантастика" оправдывает плохое качество.
Нееет, ребяты, писать для детей - куда более высокая планка.
Почему у Оловянной Ирины не "детская фантастика"? Ведь она тоже про детей. Но её книжки отчего-то интересны и взрослым.

И наоборот - дети тоже "взрослую" литературу читают, и не только "Декамерон" и Свядоща. (густо краснею)

Цитата:
Такое впечатление, будто ярлык "детская фантастика" оправдывает плохое качество.

Ни в коем случае не оправдывает.
Цитата:
Писать для детей надо как для взрослых - но гораздо лучше.

Совершенно согласен :)

Что качается книг Садова, то сами книги(если отбросить грамматику) неплохие. Именно по содержанию, не по форме. Вобщем писателю надо надо найти грамотного корректора или "негра", который бы переписывал текст набело, вот и все. Ибо сам сюжет у него хороший(ну по крайней мере мне нравится;).

Начала читать "Дело о неприкаянной душе". Неожиданно понравилось. :-) И слог намного лучше, и история увлекательная.

В первой главе насчитала, правда, довольно много ошибок. Но это, в основном, знаки препинания: то вводное слово не выделено, то придаточное предложение не отделено, а то - вдруг! - посреди простого предложения аж две ненужные запятые.
Согласна с Bullfear: Садову явно не хватает грамотного редактора. Если полагаться на "сборные силы" в интернете, то вряд ли можно получить вычитанный с точки зрения ляпсусов текст. В лучшем случае - исправят грамматические ошибки.

Похоже, что у автора есть, что сказать, только он не очень может. 8-)

Дело о неприякаянной душе - имхо лучшее у Садова. Остальное менее ... просто? талантливо? Короче меньше правильного дзена во всем остальном ^_^

Хорошая, добрая книга, каких сейчас стало маловато.

Книгам Садова поставлено удачное определение - роман последней парты. Сидит себе паренек на уроках и клепает романчик (тем более, с Рыцарем ордена оно вроде так и было). Где ж ему учителей слушать и учебники читать :) Какой грамотности от него вы хотите в таком случае? :). И все-таки, наверно, вышеприведенные цитаты не истинное отражение грамотности Садова. Ну, не может человек ТАК не владеть языком. Он и в магазине то не объяснится. Мне представляется возможным такой вариант развития событий: На Садова накатывает, и он пытаясь не пропустить вдохновение и максимально полезно использовать драгоценные секунды, стучит по клавишам с бешенной скоростью, не заботясь о качестве, а заботясь об объеме. Успеть, успеть... А потом ленится вычитывать.
Тем не менее уважаемая golma просто молодчина. Тех, кто позволяет себе выложить подобную "книгу", "черновик", "отрывок" должен ожидать, что его подымут на смех. Обижаться тут не стоит, а следует наоборот радоваться, что на твои каракули посмотрели. Если Садов спихнул часть работы на доброхотов, часть своей работы, заметим, он должен чем то за это расплатится хотя бы несколькими шпильками в свои филейные части.
Самое интересное, а наверно самое страшное, что подобные тексты уже издают. Есть примеры. Лично сам сталкивался. Не у всех же такое количество доброхотов. И если не критиковать, не насмехаться то значит молчаливо признать косноязычие и безграмотность нормой. А это, господа, каменный век. Представляете до чего докатится производство и инфраструктура, если дети, воспитанные на подобных книгах, войдут во взрослую жизнь. И станут рассылать письма, давать указания и т. д. и т. п. Пресловутое "казнить нельзя помиловать" из анекдота превратится в суровую реальность. У нас уже здесь целая коллекция служебных документов, заявлений, докладных записок от коллег, в которых невозможно понять, чего отправитель сделал, хочет, просит.
Что же касается Садова, то напоследок скажу, что имхо, самое главное в его книгах, удачное воплощение мечтаний и грез романтика с последней парты. Именно такое ощущение, что написано подростком для подростков. Даже приведенные golma1 пару постов назад ошибки пунктуации вписываются в этот образ. (я не имею ввиду тот кошмар, который собственно приведен в заявлении на соискание грамоты). Именно за содержание Садова относят к детским, читай "школьническим" книгам, а не потому, что он безграмотно пишет. Хотя упрощенное (не путать с безграмотным) изложение тоже прием: помните Драгунского "мама сказала-я сказал). И уж, имхо, у Садова подавляющее преимущество перед ужасными книгами о Потном Гаррике, которые почему-то объявлены "детской литературой". Вот что-что, а это действительно не следует читать детям.

Kromanion написал:
Мне представляется возможным такой вариант развития событий: На Садова накатывает, и он пытаясь не пропустить вдохновение и максимально полезно использовать драгоценные секунды, стучит по клавишам с бешенной скоростью, не заботясь о качестве, а заботясь об объеме. Успеть, успеть... А потом ленится вычитывать.

очень похоже на правду ;)

To All
Привет всем от “главного негра” ;) (самозванца и вообще жуткого тролля ;))

Цитата:
Садову явно не хватает грамотного редактора.
Поправка: грамотный редактор-альтруист желателен. Но необязателен. :)
Цитата:
Если полагаться на "сборные силы" в интернете, то вряд ли можно получить вычитанный с точки зрения ляпсусов текст. В лучшем случае - исправят грамматические ошибки.
Мнение распространённое. И, кстати, близкое к мнению самого С.А. Садова, в июле прошлого года написавшего, что даже сотня любителей не заменит одного профессионала. Но неверное. ;) Это возможно. Прецеденты, правда, мне неизвестны, но технология уже имеется. ;) См. п. от 18 окт. 2007 22:10 в "Процессе вычитки"
http://www.phantom.sannata.ru/cgi-bin/sadov/topic.cgi?forum=5&topic=17&start=15

Количество “естественно-научных”, математических, логических, стилистических, пунктуационных и прочих отловленных при вычитке КА ошибок не поддаётся точному учёту. Грубая оценка: ~10^4 ошибок в тех 40 главах, что выложены на этом сайте. К сожалению, организация процесса тогда оставляла желать лучшего, поэтому многие указанные нами ошибки были в цейтноте оставлены Сергеем без должного внимания. :( В частности, на 4-ю и 9-ю (соотв. “фехтовальную” и про ругань) из указанных golma1 ошибок указали все группы корректоров, но в отправленном в редакцию варианте она Сергеем не была исправлена. :(

Кроме того, многие переписанные им с учётом наших замечаний места содержат “богатые залежи”. Напр., замеченной претенденткой на грамоту “кувшинне” Сергей сменил пол, :) но “фирменную” удвоенную “н” оставил, несмотря на моё указание. Правда, его частично извиняет то, что в начале мая, когда пришла моя версия 13-14 глав (точнее, не только моя: я синтезатором работ групп был), Сергей болел.
Редакция, к слову сказать, не сочла необходимым проводить сколь-нибудь тщательную корректуру. Впрочем, детали договора с ней мне неизвестны. Но теперь, когда “главный негр” нагло посягнул на священное право первой но... в смысле, вычитки, :) многое изменится.

Конечно, к совершенству можно лишь приблизиться. Но подняться НАМНОГО выше среднего современного качества – легко. Тем не менее, отсутствие среди нас филологов и опытных редакторов-добровольцев (бывают же, наверное, такие?) весьма печально. :( Всё-таки хочется совершенства! :) Поэтому искренне и открыто, как всегда поступал Эзергиль, :):) приглашаю всех, для кого Великий и Могучий – друг, товарищ и брат, и кто желает помочь писателю, “которому есть что сказать”, :) к участию в предварительном цикле грядущей вычитки КА-2 (от лица координатора оной). Те же, кто лишь хотел бы быть с русским на короткой ноге, смогут помочь благому делу “садофилизации”, :) присылая свои соображения на форум писателя:
http://www.phantom.sannata.ru/cgi-bin/sadov/ikonboard.cgi
в раздел “КА” или “Разговоры”. Или лично мне.

Пока ни одной главы КА-2 не было выложено в открытый доступ, так что у те из Вас, кто твёрд в своём желании, успеют не только приникнуть к Сокровищнице Мудрости :) (серверу вычитки), но и живописать всю глубину нашей бездарности в роли корректоров. Правда, я не верю, что у Вас это получится, ;) но приникнуть всё равно рекомендую.
Надеюсь, Сергей не обманет наших ожиданий и летом Вы сможете примерить на себя роль мучеников. :) Не пугайтесь, если вериги и власяницы Вам не подойдут, Вы в любой момент сможете выйти из ритуала. Во всяком случае, до окончания предварительного цикла: в нём график самозаклания свободный. Потом пути назад уже не будет. :)

To golma1, gospeller и вообще всем, кто имеет обыкновение предварительно читать критикуемое:

Цитата:
Вот-вот, я тоже "повелась" на хвалебные отзывы. Кстати, именно это обстоятельство вызывает у меня сильнейшее недоумение. Что это?
Нет, конечно, есть разные группы читателей, со своими предпочтениями и вкусами, но я не увидела в этой книге, вернее, в той четверти, которую прочла, ни особо гениальных идей, ни хорошего стиля, ни оригинального сюжета... И вместе с тем - поток похвалы. Может, это мы с Вами что-то важное не понимаем?
ИМХО, так и есть. Судя по всему, наши с Вами приоритеты при оценке прочитанного сильно отличаются. Позволю себе процитировать себя любимого: :)
Цитата:
Что же главное при оценке? Глобальность замысла? Реалистичность? Глубина идей (морально-этических, религиозных, общефилософских, социально-экономических, физико-био-технических...)? Эмоциональное воздействие? Красота стиля/языка? Гармоничность (все понимают это слово по-разному)? Широта охвата аудитории/(разных слоёв населения) (что и отражается в большинстве опросов...)? Некая норма по вышеперечисленным параметрам?
Как легко заметить, корреляция цитаты и Ваших постов в этом блоге крайне слаба. Все люди ОЧЕНЬ разные. Количество подходов к оценке художественной литературы вообще и Ф-произведений в частности очень велико.
Что касается Садова, то оценки читателями его книг сильно поляризованы. Пожалуй, только оценка книг И. Эльтерруса (особенно ОСВ) поляризована сильнее: в подавляющем большинстве случаев либо “ЗА” обеими руками, либо столь же активно “ПРОТИВ”. Но книги Сергея, в отличие от книг Иара, ориентированы в первую очередь на детей. Притом, что у него, ИМХО, нет НИ ОДНОЙ книги ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для детей.

Немного о причинах “раскола”. Случай, когда во главу угла ставится (не)строгость соблюдения автором правил русского языка, скорее исключение, нежели правило. Многим на оные правила наплевать, а для большинства они – мелкий штришок. Данный блог в этом отношении нетипичен. См. другие форумы, где обсуждается творчество Садова. Ссылку на один из них см. выше.
Основная причина “раскола” в большинстве случаев одна и та же: те, кому заложенные в произведение идеи нравятся, читают с удовольствием. А те, кого сии идеи раздражают, плюются или скучают. Некоторые из них пытаются сделать вид, что этих идей там нет. Иногда им удаётся обмануть даже себя.
Далее цитата из п. от 16 мар. 2008 17:53 в т. “Рыцарь Ордена 4 или что дальше”
http://www.phantom.sannata.ru/cgi-bin/sadov/topic.cgi?forum=7&topic=7&start=195

Цитата:
ИМХО, КА скучен как раз для некоторых из этих “(недо-/пере-)росших подростков”, потому что большинство подростков и прочих недорослей (независимо от их биологического возраста) сидят на игле action’а. Потому и оценка КА на многих сайтах ниже оценок других произведений Сергея на них же.
Некоторым не нравятся "наивные сказки". Данный “аргумент” широко распространён, в отличие от доказательств наивности с использованием цитат и логически непротиворечивых умозаключений. Увы, не так уж редко неудовольствие вызывают "отсутствие цинизма", "недоговорённость про сексуальную сторону" и пр. Хотя при критике эти “недостатки” редко приводятся, даже если в субъективной реальности критика они занимают важное место.

Далее слова самого Сергея (не о КА, правда, но это неважно):

Цитата:
Разные люди понимают одни и те же идеи по-разному, я пишу в силу своего понимания. И не мне судить, что получилось. Одним нравится, другие плюются. Так, наверное, и должно быть.
...кто не готов понять книгу увидит в ней просто один из развлекательных романов? Он просто не задумается над книгой. А кто увидит идеи, то не думаю, что книга очень повредит. И если кто-то умеет правильно задавать вопросы, а это многие считали гораздо более трудным делом, то ему и не повредят ответы на них.
Как легко заметить, процитированные фразы содержат стилистические и пунктуационные ошибки. Но гораздо печальнее то, что многим замечающим эти ошибки ортодоксам не хватает всей жизни, чтобы понять смысл приведённых (ИМХО, очевидных) утверждений.

Можно считать пропущенные запятые, а можно ставить себя на место ГГ. Можно сокрушаться обилию “ну” и прочих паразитов, а можно рассматривать описание особенностей социальной эволюции псионических и технических цивилизаций в условиях с сильным ограничением ресурсов.
Можно изнывать в ожидании боёв со всей Галактикой, а можно продумывать и обсуждать оптимальную стратегию разведки. Можно негодовать, что псионики якобы бездуховные существа, вся жизнь к-х – сплошной праздник, а можно задумываться об этике убийства разумных, ведения войн, постановки Барьера, взаимодействия цивилизаций несопоставимого уровня развития; о проблемах прогрессорской деятельности; о Пути, к-й уже прошла цивилизация Солнечной, и Пути, к-й ей ещё предстоит пройти, прежде чем она станет Старшей.
Некоторые считают идеи КА разрушительными, потому что для них непереносима мысль о том, что кто-то узнает, ЧТО они думают&чувствуют. Не признаваясь себе, они выступают против описаний массовой эмпатии/телепатии и их влияния на социальную эволюцию, пытаются остановить их распространение, потому что боятся. Вообще, когда имеет место иррациональный страх, оправдания неприятия того, что этот страх вызывает, могут быть самыми разнообразными. :(

Кто-то оценивает книги, людей и всё окружающее, как педант (немецкая педантичность заразна :)). Кто-то – как романтик. А кто-то – как философ.
Лично для меня количество стилистических ошибок при чтении любой литературы, художественной ли, философской, технической... “где-то в конце списка”. Меня как-то больше идеи/концепции интересуют. И модели на их базе. Конечно же, формой подачи идей я не пренебрегаю. Вот, в координаторы вычитки вылез. :) Но это как красивая бутылка/упаковка/одежда и внутреннее содержимое. Смена упаковки обычно не представляет проблемы. А пустоту как ни украшай, Литературой она не станет. Можно говорить красиво и ничего не сказать. А можно видеть то, чего пока не видит никто, причём в красках и образах, не будучи в состоянии добиться в одиночку единства формы и содержания. И какое творчество выше? Можно ли вообще говорить, что какое-то творчество выше?

Сейчас для вычитки любого творения даже совершенно равнодушного к правилам русского языка писателя желателен (хоть и необязателен) десяток-другой более-менее грамотных и хорошо организованных “негров”. Лет через 20, когда ПО наконец научат удовлетворительно разбираться в грамматике с пунктуацией и предлагать юзеру контекстуально оправданные синонимы, за глаза хватит 3-4 корректоров, причём доля высокого творчества в их работе будет ГОРАЗДО выше, чем сейчас. Конечно, ностальгия пожилых людей (я имею в виду психологически пожилых) никуда не денется. Действительно, средний уровень грамотности писателей и читателей в отсутствии “умных” помощников вряд ли будет удовлетворительным (другое дело, что этих “помощников” будет как грязи). Но в целом актуальность тем, подобных данной, будет близка к нулю (динозавры, как Вы помните, в конце концов вымерли ;)). Ценность же таланта к любой неподдающейся формализации деятельности и умения его видеть многократно возрастёт.
Будущее для многих приходит неожиданно. Чтобы не оказаться раздавленным им, стоит научиться смотреть дальше завтрашнего дня, не так ли? ;)

А грамоту я Вам, golma1, всё же дал бы. :) За то, что как минимум две из указанных Вами ошибок не вошли в число тех тысяч, к-е мы заметили (2-я и 15-я, соотв. “до дна” и “своих размеров”) Так что Ваш труд был не совсем “мартышкиным ”. ;) Процентов на 99, не более :) (с учётом того, что переиздания КА в ближайшие года-два не ожидается). В изданной книге хватает ошибок, на к-е было указано в имеющейся у меня “синтетике” и отдельных версиях групп. Проведённая работа когда-нибудь будет востребована в новых изданиях КА. Но это будет нескоро.
Как бы то ни было, пока проги не справляются, Вы нужны. ;) А если вдруг, паче чаяния, Вы не только захотите продолжить работу в этом направлении, но ещё и форма в Ваших глазах перестанет превалировать над содержанием, Вам, ИМХО, светит титул негритянской королевы! :)

Про “любопытное присутствие” – отдельный разговор. Современный язык плохо приспособлен для описания жизни псиоников. Вот чем можно разнообразить набившие при вычитке оскомину термины “мысль” и “кристалл”? “Мыслью счистил грязь”, – звучит чудовищно. Замена “мыслью” на “телекинетически” или “псионически” как-то не вдохновляет: не бытовые это термины. В конце концов Сергей выкинул слово “мыслью”, предоставив читателям догадываться о способе, буде это их заинтересует. Паллиатив, а что делать? И это далеко не самый сложный случай. На форуме этот вопрос обсуждался, но дельных мыслей так никому в голову и не пришло.
Как кратко и в то же время ёмко, образно описать ощущения ведущего дистанционное телепатическое (тоже неточный термин) наблюдение? Вот и появляются всякие “любопытные присутствия”. :)

Надеюсь, когда прочтёте ДНД, поделитесь впечатлениями НЕ ТОЛЬКО о стиле/языке, а, например, о ГГ. Этика там, психология... Конечно, если Вам это интересно. ;)

P.S. Поскольку обсуждение многих поднятых в данном посте вопросов выходит за рамки блога, пост будет продублирован на форуме С.А. Садова.
http://www.phantom.sannata.ru/cgi-bin/sadov/ikonboard.cgi
Вероятно, в разделе “Разговоры”: там локальные правила и модератор наилучшим образом подходят для плодотворной дискуссии. ;):)

GreenX написал:
А грамоту я Вам, golma1, всё же дал бы.

Спасибо. Приятно. :-)

Я не стану подробно отвечать на все Ваши тезы. Лишь коротко скажу, что самое замечательное блюдо, поданное на разбитой, замызганной тарелке, выглядит неаппетитно. И немецкая педантичность не более заразна, чем привычка мыть руки перед едой. :-р
Позиция разговора с собеседником "чуть свысока" не нова. Легче принизить оппонента (его понимание, вИдение, восприятие и пр.), став сразу "выше" (именно в кавычках) его, чем признать право другого иметь собственные взгляды и, как ни странно - бывает же и такое!, - вкусы.
Пассаж о "психологически пожилых" оставляю на Вашей совести: не все, кто перерос детскую фантастику (а что бы Вы ни утверждали, "Кристалл Альвандера" - это детская фантастика, пусть и с попыткой поднять серьёзные и объёмные философские вопросы), являются "пожилыми" в Вашем смысле. То есть, неспособными увидеть нечто, доступное "молодым духом".

Вам, видимо, трудно понять, что чтение текста, изобилующего грамматическими ошибками, - это всё равно, что идти по пляжу, наслаждаясь прекрасным видом моря, его запахом и шумом (именно так - комплексно), но при этом наступая на острые, режущие пятки в кровь камни. Вам бы понравилось? Мне - нет.
Я не жалею ни времени, ни сил, чтобы, по мере своих возможностей, улучшать те книги, которые мне нравятся. Для того, чтобы следующий, "идущий вслед за мной по пляжу", сумел в полной мере оценить красоты ландшафта, не отвлекаясь на лечение пяток. ;-)
Надеюсь, мои метафоры достаточно прозрачны. :-)

И последнее.
Читаю сейчас "Дело о неприкаянной душе" (Вы уж простите, не люблю аббревиатур; мне не лень писать "многа букафф"). Читаю с удовольствием, правя встречающиеся грамматические ошибки, коих всё ещё довольно много. Попутно копирую фразы, режущие слух (взгляд?). Если Вам интересно, могу по окончании прислать Вам в личку подборку этих фраз со своими комментариями. Правленный файл выложу здесь, в библиотеке.
На свой форум не зовите - не приду. Нет времени на ещё один сайт, да и, положа руку на сердце, интереса особого тоже нет.

Если Вам захочется передать Садову содержание нашей беседы, то вот ещё пару слов лично для него:

Слесарь, столяр, строитель - все они работают с инструментами, от состояния которых зависит качество их работы. Инструментом писателя является язык, на котором он пишет. Если относиться к нему небрежно, то и результат будет соответствующим. Любая конфетка, завёрнутая в промасленную, дурно пахнущую бумажку, вызывает тошноту. Хотя и камешек, завёрнутый в нарядный фантик, никому не нужен. Желаю Вам найти баланс между формой и содержанием. Когда содержание ничего не теряет из-за неказистой формы, а форма лишь выигрывает от блестящего содержания.

С неизменным уважением к тем, кому хочется совершенствоваться в любом возрасте и в любой ситуации, Голма

Страницы

X