Антон Владимирович Мускин

Биография

Мускин Антон Владимирович - переводчик с английского и тибетского языка.

Образование:
— Московский институт журналистики и литературного творчества.
— Zangdok Palri Institute.

Тибетский язык:
Учёба и работа в группе переводчиков Тони Даффа “Padma Karpo Translation Committee”. 2007–2008.

Опыт работы:
Группа переводчиков профессора Алекса Берзина “Berzin Archives”, “Study Buddhism”. 2008–2009.
Группа переводчиков Раньяка Патрула Ринпоче “Sambhota Translation Group”. С 2009 по настоящее время.

Устный перевод:
— Устный перевод учений Раньяка Патрула Ринпоче для учеников «Шестилетнего курса дзогчен».

Литературный перевод с тибетского:
— Раньяк Патрул Ринпоче. «Вступление на путь Благородных – путь, который ведёт к самоосвобождению».
— Джамгон Мипам Ринпоче. «Сердечная сущность светоносности».
— Патрул Ринпоче. «Сердечное сокровище просветлённых».
— Кхьенце Чокьи Лодро. «Предсказание, озаглавленное “Светильник, озаряющий будущее”».

Литературный перевод с английского:
— Б. Ален Уоллес. «Пробуждённые сновидения: тибетская йога сна и практика осознанных сновидений на пути внутренней трансформации и постижения истины».
— Флит Моул. «Дхарма в аду».
— Аджан Чаа. «Нектар для сердца. Собрание учений Аджана Чаа».
— Кармапа Ургьен Тинлей Дордже. «Взаимосвязь. Жизнь в глобальном сообществе».
— Гьялванг Друкпа. «Счастье – это состояние ума. Как создать в своей жизни место для счастья».
— Дэниел П. Браун. «Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации»
— Тралег Кьябгон Ринпоче. «Лунное сияние махамудры».
— Дуджом Ринпоче. «Светильник, озаряющий путь к освобождению. Полный свод наставлений по предварительным практикам традиции глубокой тайной сердечной сущности Дакини».
— Дзогчен Понлоп Ринпоче. «Ум за пределами смерти».
— Дилго Кхьенце Ринпоче, Оргьен Тобгьял Ринпоче. «Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро. Жизнь и эпоха».
— Дилго Кхьенце Ринпоче. «Собрание сочинений в трёх томах».
— Ньошул Кхен Ринпоче. «Бесстрашный рык льва».

источник




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий
X