Алина Алексеевна Забияка

Биография

Алина Алексеевна Забияка - переводчица.

Занимается переводом художественной литературы в издательстве «Фантастика Книжный Клуб». Она работала над несколькими романами (в том числе «Обряды Перехода») и рассказами из циклов «Примархи», «Ересь Хоруса» и Warhammer 40,000. По образованию она — магистр истории и лингвист.
Окончила с отличием КубГУ в 2013 по специальности историк, преподаватель истории.

Цитата:
Я из семьи потомственных военных и с детства интересуюсь историей войн, оружием и боевой фантастикой, люблю триллеры и детективы — но читаю не всё подряд, а лишь то, что душа просит. Одно время коллекционировала наборы исторических миниатюр фирмы «Звезда», а однажды на школьных каникулах практически в одиночку собрала крепость и осадные орудия — ну чем не Вархаммер!
...
Переводить для издательства я начала в декабре 2019 года. Что же касается того первого предложения… Тогда, к середине лета, я уже прочитала множество книг по сороковнику, «Ереси» и не только, но раньше сугубо художественную литературу не переводила, если не считать любительских трудов «в стол». Среди них была и старая поэма Тима Бёртона.

Моя прошлая работа была связана в том числе и с переводами, но совсем другого толка, и в работе на ККФ я поначалу сомневалась… А вскоре у меня завязалась переписка с одним из корифеев русскоязычного сообщества переводчиков — Юрием Войтко, я поучаствовала в парочке посвящённых Вархаммеру стримов (о языках и праздниках Империума), и когда мне предложили попробовать свои силы в ККФ еще раз, шанс переводить книги любимого издательства и вносить личный вклад в развитие любимой вселенной перевесили нерешительность.

Интервью
ФантЛаб
Instagram
ВК




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Warhammer 40,000
Пепел и песок
Ересь Хоруса: Примархи
X