Лев Васильевич Хвостенко

Биография

Лев Васильевич Хвостенко (1915—1959) - переводчик с английского

Родился в Англии, куда отец его, Василий Васильевич, горный инженер, перебрался еще до революции. И вот в тридцатые годы Хвостенко-старший решил вернуться на родину. Поселили его в Свердловске; однако в конце тридцатых же годов профессора одного из свердловских вузов Василия Васильевича Хвостенко расстреляли. Лев Хвостенко остался сиротой, вскоре женился – в Свердловске появился на свет его сын, будущий прославленный на всю Россию – если не на весь мир – бард Алексей Хвостенко (1940–2004). Поэты довоенного Свердловска вспоминали молодого поэта Льва Хвостенко, но с опаской: отец расстрелян, а сын почему же не расстрелян?.. Господь им судья. Жена оставила Льва Васильевича, отец с сыном после войны перебрались в Ленинград. Лев Хвостенко свободно знал английский. Он стал основателем одной из первых в СССР английских школ, школы на Фонтанке, и одновременно вел переводческий семинар при Союзе Писателей. Много переводил: Марка Твена, Драйзера, составил книгу ирландских театральных миниатюр (вышла посмертно, в 1961 году), отдал дань и поэтическому переводу – перелагал Лонгфелло. «Кашкинка» Нора Галь невзлюбила Льва Хвостенко, о его совместном с Б. Томашевским переводе рассказа Драйзера «Рона Мэрса» она пишет так: «Перевод был из рук вон плох, но редакция отказалась его забраковать и просила меня “помочь молодым переводчикам” и показать им на конкретном материале, как надо переводить. По просьбе Н. И. Немчиновой, тогдашнего зав. редакцией, я дала развернутый письменный разбор. На множестве примеров я показала, что переводчики не в ладах ни с английским, ни с русским языком: не было числа грубым смысловым ошибкам и стилистическим нелепостям, тяжелым канцелярским и просто безграмотным оборотам вперемешку с развязностью и безвкусицей». Таково было мнение школы Кашкина – однако родившийся в Англии Лев Хвостенко к этой школе не принадлежал. Он рано умер, но его сын Алексей Хвостенко записал по крайней мере одну песню на стихи своего отца («Вор») и еще одну – на переведенную Львом Хвостенко старинную английскую балладу «Стоят цыгане у ворот...». Песни популярны по сей день.

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

БВЛ. Серия третья
Галерея женщин
Купер, Джеймс Фенимор. Собрание сочинений в 7 томах
Лондон, Джек. Романы
Твен, Марк. Собрание сочинений в 12 томах
Лондон, Джек. Собрание сочинений в 14 томах

Редактор

Вне серий

Переводчик



RSS

Гекк про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 22 01
А тебе говорили - все надо читать вовремя...
А кто не успел - тот опоздал...

Joel про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 22 01
Прочитал, поддавшись регулярному стуканью по голове от любимой женщины (ты не читал? Как ты мог? Ты не знаешь кто такой Волк Ларсен? Ты на него иногда очень похож... и т.д. и т.п.). Не могу сказать, что особо впечатлен, и вот почему.
-
1. ГГ - везунчик, нечто вроде придворного мудреца при дворе сатрапа или просвещенного тирана. Его оберегает Волк Ларсен - от команды, его оберегает автор - от травм, увечий, поножовщины, акул и смерти от голода в океане или на острове. В Советской армии 80-х годов ему пришлось бы куда хуже.
2. ГГ-ня (Мод Брустер) - для галочки, так как на сюжет она влияет весьма опосредованно. Зато она прекрасно этот самый сюжет украшает, ибо умна, красива, высокогуманна и самоотверженна - типичная представительница "идеальной женщины" в мужском понимании.
3. Но не в женском! Почитайте любой женский роман (что современности, что джек-лондоновских времен) и задайтесь вопросом - кого бы предпочла красавица Мод: умницу Ван-Вейдена или "великолепное животное" Ларсена? Думаю, ответ не настолько однозначен, как пытается показать Джек наш Лондон.
4. Жизненная философия Волка Ларсена применима только к тем, у кого нет в руках огнестрельного оружия. Хотя, если представить себе Ларсена и стрелков с "Призрака" в качестве "дедов", а обычных матросов - в качестве новобранцев, то на выходе получается самая заурядная советская армейская казарма. И да, даже в СССР время от времени новобранцы разживались оружием и расстреливали своих обидчиков. Кстати, эта славная традиция перекочевала и в российскую армию, где небоевые потери в мирное время (убийства, самоубийства и прочие виды смертей) составляют около батальона в год.
5. Концовка - типичный хэппи-энд, где ГГ-гуманисту даже не потребовалось сделать над собой усилие и убить Ларсена.
-
Резюмирую. Книга наверняка была выдающейся для своего времени, но сейчас, как по мне, она смотрится несколько наивно. Но характеры героев тут яркие, живые, есть экшн и язык хорош.
-
Уверенная четверка.

hottabych про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 07 08
Первый раз прочитал еще в далеком детстве, потом неоднократно перечитывал. Для меня - лучшее произведение автора. ШЕДЕВР!

Novice2012 про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 16 03
Моё самое любимое произведение у Лондона. Прочитал ещё в детстве, потом перечитывал неоднократно и всегда с огромным удовольствием. Отличная идея обернутая в великолепную реализацию.

Narcoman-chtole-suka про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 10 05
Чувствуешь силу в каждой строке!
Очень, очень сильное произведение.
Жалею только об одном, что поздно так прочитал.

Лохнесса про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 06 01
Надо сказать, я не любитель приключенческой литературы. Но эту книгу перечитываю с удовольствием. Здесь есть гораздо большее, чем описание захватывающих и опасных приключений - непростое противостояние высокой морали и суровой житейской философии. По законам жанра побеждает, конечно же, высокая мораль. Иначе, наверное, не было бы классики и роман не был бы рекомендован детям школьного возраста. Но вот победа ли это - большой вопрос. Ларсон так и не отказался от своих убеждений, а положительным героям помогла не мораль, а удачный побег. Одним словом зло не раскаялось и под влиянием добродетели не стало ни чуточку лучше. Этим, мне думается, автор хотел что-то сказать тем читателям, что любят видеть между строк. Роман выше любых комментариев - это шедевр мировой литературы. Истинный и неподрожаемый реализм.
Современный читатель всё дальне и дальше уходит от такого жанра, а впрочем, и писатель тоже.

варюха про Лондон: Морской волк [The Sea Wolf ru] (Классическая проза, Морские приключения) 22 12
просто гениальная книга! просто невозможно так писать о героях: с абсютно разных сторой. нужнен самосвал таланта чтоб сделать главного героя последней сволочью, а в конце книги заставить плакать о его смерти...

X