Анатолий Сергеевич Егоршев

Биография

Анатолий Сергеевич Егоршев (род. 1935) - журналист, германист, переводчик с немецкого. Лауреат премии Инолит [2008].

В его переводе выходили произведения М. Бадрожич, У. Кольбе, Р. Леттау, Л. Тролле, К. Хайна, Т. Хетхе, П. Хэртлинга, Т. Хюрлимана, В ИЛ в его переводе напечатаны эссе Х. М. Энценсбергера Великое переселение [1994, № 9], Взгляд на гражданскую войну [1995, № 6] и Роскошь - прежде и теперь, или Кое-что об излишествах [1997, № 9], переписка Г. Грасса и Кэндзабуро Оэ Вчера, полвека тому назад [1997, № 2], очерк Марион Дёнхофф о Льве Копелеве [1998, № 2], фрагменты книги В. фон Штернбурга Как будто всё в последний раз - о жизни и творчестве Э. М. Ремарка [2000, № 10], очерк Б. Лаханн Существовать и мыслить сквозь эпохи - о жизни и философии Ф. Ницше [2001, № 11], эссе П. Бикселя Швейцария глазами швейцарца [2002, № 9], эссе У. Видмера Небо Европы [2006, № 6], эссе А. Коллерича Попытки писать о небе. Предостережение [2006, № 6], повесть Ю. Амана В поисках блудного сына - о жизни и творчестве Р. Вальзера [2007, № 7], несколько миниатюр Р. Вальзера (2007, № 7), роман Г. Кляйна Либидисси [2008, № 6] и др. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова Филипп фон Цезен.

ЖЗ
ФантЛаб




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий
Сборники


RSS

Антонина82 про Кляйн: Либидисси (Современная проза) 15 10
Любителям стиля «а ля Кафка» рекомендую прочесть. Немецкие издатели долго шпинали автора, не решаясь публиковать его произведения. Потом нашёлся один смелый – в результате роман «Либидисси» отмечен в 1998, как лучшая немецкоязычная новинка года. Мне было интересно читать.

X