Вы здесьИрина Петровна Токмакова
Биография
Ири́на Петро́вна Токмако́ва (в девичестве Мануко́ва; 3 марта 1929, Москва — 5 апреля 2018, там же) — советская и российская детская писательница, автор образовательных повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста, классических переводов из английской и шведской народной поэзии. Лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества (за книгу «Счастливого пути!»). Жена художника-иллюстратора Льва Токмакова. Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё ПереводчикАвторПереводчикАвторПереводчикАвторПереводчик
STAR-MAN про Барри: Питер Пен (Сказка)
07 04 И так, о Питере Пене. Суть в том, что как человек который взрослея остается в детстве, душой и мыслями ребенка? С детской наивностью и взглядом на мир. Мир обиженного маленького егоиста и капризули. Который немного подставляет своих друзей и родителей. Немного любви и ревности. Коварности и подлости феи. Немного злости и чудес. Детские фантазии и грезы. Призрак из прошлого. Из детства которого не вернуть. И вспоминания заставят переживать вновь и вновь эти счастливые мгновения. Да, эти дети не так уж наивны, как мы хотим думать. И потому они желают навсегда избавиться от взросления. Этот беззаботный мир детства пленительный. Он очарователен. Но мало кто желает оставаться там. Все хотят быть взрослыми. О чем потом уже сожалеют. Рассказ о том, чего нет и не будет никогда.
Саша из Киева про Токмакова: Синие горы, золотые равнины (Детская литература: прочее)
30 11 Огромное спасибо за эту книгу!
Афонасий Панасенко про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка)
01 05 Из всех читанных мной переводов "Ветра в ивах", перевод Веры Резник, по-моему, лучший. Он отлично передаёт дух этой поэтически-хулиганской сказки. И это перевод здесь есть - советую всем к нему обращаться. Но! - и это принципиально! - данный перевод должен обязательно сопровождаться и иллюстрациями к данному изданию, - потому что иллюстрации эти (не помню, к сожалению, имя художника, но спасибо ему от всего сердца!) придают тексту совершенно неповторимый аромат. Они сделаны в стиле... Ну, как бы это сказать? Вот, когда школьник разрисовывает учебник истории: Наполеону подрисовывает огромные чёрные очки, Кутузову - сталинскую трубку, и у всех персонажей изо рта валят "дымки" со всевозможными занятными репликами.
Угроза про Синклер: Гномобиль [The Gnomobile ru] (Сказка)
31 03 Вспомнилась эта замечательная сказка случайно, когда сын спросил, кто живет под папоротником. /Когда-то давно я читала эту сказку и жила в той реальности, ибо текст написан просто волшебно и переносит в удивительный мир людей и гномов! Это книга, которую стоит прочесть своим детям и внукам; книга , наполненная добротой и дружбой.
Samarityanin' про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка)
15 07 Эту книгу переводили множество раз. Поиск выдал переводчиков: И. Токмакова (Ветер в ивах) В. Резник (Ветер в ивах) А. Колотов, М. Яснов (Ветер в ивах) А. Ельков (Ветер в ивах) Л. Яхнин (Ветер в ивах) А. Кабалкин (Ветер в ивах) А. Николаевская (Ветер в ивах) В. Лунин (Ветер в ивах) Пытался найти хотя бы несколько, но можно скачать только с Токмаковой ((( Неплохо бы всех найти и, если возможно, добавить на сайт. Так, чтобы каждый мог выбрать себе по вкусу :-)
Ms_Rusalka про Гарнер: Волшебный камень Бризингамена [The Weirdstone of Brisingamen ru] (Детская фантастика, Детские приключения)
07 02 Одна из любимых книг. Перечитывала несколько раз, особенно захватывал момент путешествия брата и сестры в заброшенной шахте - так и чувствуешь все эти тонны земли над головой.
.Gordo. про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка)
31 01 Увы, но это не первая книга, которую Токмакова испортила ((( сравните ее перевод (скорее кастрированный пересказ) "Питера Пэна" и великолепный перевод Н.Демуровой! Небо и земля
Антонина82 про Синклер: Гномобиль [The Gnomobile ru] (Сказка)
06 01 Случайно наткнулась на страничку автора, увидела знакомое с детства название книги. Мамы и папы, настойчиво рекомендую дать детям почитать эту книгу. Посмотрите, кто её переводил, сама Ирина Токмакова. Сказка замечательная добрая про гномов, для ребятни 7-10 лет - то что надо!
Add-Aware про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка)
23 07 На сайте выставлен не лучший перевод. Вот у меня, помню, была другая - с веселыми картинками и очень чутким переводом. Не было там никакого "дядюшки Ретта" - был "старина Крысси". И Тоуд-Холл должен быть Жаббз-Холлом, и "Мистер Тоуд" - "хитрым, проницательным эсквайром Жаббом". Или вот, например: "— Понимаю, — сказал он. — С лодочным спортом покончено. Ему надоело, он наигрался. Интересно, какая новая причуда теперь им овладела? Пошли поищем, где он. Очень скоро мы сами все это услышим, не беспокойся." В том издательстве было что-то вроде: "Ну вот - кончились лодочки. Они ему надоели. Обрыдли, как сказал бы его камердинер". От неё веяло не тем английским духом с тонким налетом снобизма (Как в Алисе или Винни-Пухе Милна), а чистым юмором и летним настроением. Герои были так близки тебе, будто ты давно их знаешь до последней ниточки в смокинге. Это все равно, что сравнить Винни-Пуха в оригинале, который, как уже было подмечено, "не десткий", с нашим, мультипликационным коричневым толстячком с голосом Леонова. Вообщем, если хотите полностью насладиться всей этой живой викторианской сказкой - ищите другой перевод, "да вдумчивей, вдумчивей Кротти!". Вы сразу поймете, что это он, когда найдете его. Уверяю вас :)
frei про Токмакова: Сосны шумят (Сказка, Детские стихи)
08 02 совсем непонятно как детский автор токмакоова попала в контркультуру. это сказки и детские стихи, кстати очень добрые и красивые.
Rhein про Токмакова: И настанет веселое утро (Детская литература: прочее)
14 08 очень любила в детстве эту сказку, перечитала с радостью:)
Серый Волк-ст про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка)
06 07 Славная книга. Только зря она считается детской. Наряду с «Вини-Пухом», «Пеппи», «Алисой в стране чудес», она понятна только взрослому. Получил ни с чем не сравнимое удовольствие: Река, ветер шелестит камышом, а в лодочке плывут Крот и дядюшка Тэд. Ностальгическая, немного печальная, но очень светлая книга. Рекомендую всем. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
babajga RE:Лопоухий бес 6 часов
SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 13 часов SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 14 часов kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 день babajga RE:Ежик покидает дом 1 день Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 2 дня babajga RE:Свист диких крыльев 2 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 дня Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 1 неделя Isais RE:Не тот автор 2 недели xieergai60 RE:Продление подписки 2 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 2 недели laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 3 недели Саша из Киева RE:Избранное 1 месяц Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 1 месяц fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 1 месяц Впечатления о книгах
alexk про Флинн: В стране слепых [litres] [In the Country of the Blind ru] (Социальная фантастика, Научная фантастика)
22 12 На первый взгляд, литресный перевод похуже перевода 95-го года.
Fori про Панов: Пре(восход)ство (Киберпанк, Социальная фантастика)
22 12 Зачем выкладывать ознакомительные огрызки Литреса?
Лысенко Владимир Андреевич про Трапезников: Вагнер – в пламени войны [litres] (О войне)
22 12 Как лучше убивать за деньги, ничего личного только деньги. Оценка: нечитаемо
Лысенко Владимир Андреевич про Лисьев: За каждый метр [litres] (О войне)
22 12 Только русские всегда решают, кто враг, а кто может еще пожить. Оценка: нечитаемо
Лысенко Владимир Андреевич про Ефремов: ОстротА. Записки русского бойца из ада (Современная проза, Биографии и Мемуары, О войне)
22 12 Только для русского употребления. Оценка: нечитаемо
alexk про Торн: Замок Сен-Мар [litres] (Героическая фантастика, Детективная фантастика, Ужасы, Историческое фэнтези)
22 12 Вот не понимаю, неужто заливая книжку, так сложно увидеть, что она попала не к тому автору?
dolle про Михайлов: Запертый 2 [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Продолжение вбоквелла Низшего. Сюжет развивается динамичнее подгоняясь к отсылкам про историю Амуса из второго Инфериора. Стиль повествования изменился , стал менее жестким. Оценка: отлично!
Саша из Киева про Сеф: Золотая шашка (Детская проза)
19 12 Моя огромная благодарность тому, кто разместил в Интернете распознанный текст этой книги! Это книга моего детства!
neletay про Шульц: Мой друг - домовой (Юмористическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
19 12 На удивление, прочитала с удовольствием. Добрая и забавная история. Только корректор нужен.
decim про Капустин: История нашей еды. Чем отличались продукты советского времени от сегодняшних [litres] (История, Кулинария)
19 12 Не ругайте сгоряча. Книга годится как памятник эпохи. С учётом того, что пожилой автор работал в высших сферах и некоторые обычные безобразия для него на уровне ЧП. В идеале и вскоре после открытия(или ревизии) в ресторане ………
decim про Антоновский: Русские супергерои (История, Биографии и Мемуары, Научпоп)
19 12 Усишки монархии навалили кучу дайджестов для жертв попсы. Аффтар, "рус" означало не "воин", а "гребец", человек весла. Морской труд необходим, без него герой никуда бы не добрался. Даже, как в нашем случае, с попутным ветром. ……… Оценка: нечитаемо
Foset про Евфросиния Антоновна Керсновская
18 12 Да, Фрося бой-баба была, конечно. Но "дура отпетая", как она сама писала про характеристику близких. Сама голову засунула в это пекло, чего-то упырям всё доказать пыталась. Надо было сразу рвать в Румынию вместе с матушкой, ……… |