V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 14:24 пользователем Chita-Drita
Forums: Загрузила вычитанную без оригинала версию книги. Буду очень рада, если эти ошибки исправятся, потому как книжка отличная.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
babajga RE:Удивленная сова 2 дня
Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 4 дня Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 4 дня edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 дня monochka RE:С 8 Марта! 6 дней babajga RE:Книга чуДОМищ 1 неделя alexej36 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 неделя ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 неделя babajga RE:Нержавеющая сабля 1 неделя sem14 RE:«Уроки русского» 1 неделя Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 2 недели kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 недели babajga RE:Отчаянная осень 2 недели babajga RE:Сказки Сени Малины 2 недели babajga RE:Сказки 2 недели babajga RE:Мои четвероногие друзья 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели Isais RE:Семейственность в литературе 3 недели Впечатления о книгах
Fornit про Хволкер: Фанфик по Overlords (Фанфик, Самиздат, сетевая литература)
14 03 50. Бабаджанян Василий Алибабаевич 2025/03/14 18:18 [ответить] Был такой автор - "хволкер". Написал ничё так фентези: http://flibusta.is/a/248212 Но украинизм головного моска ударил ………
clomeron про Маас: Дом Земли и Крови [litres] (Детективная фантастика, Городское фэнтези, Любовная фантастика)
14 03 Ну это для совсем уж невзыскательных читателей.) Оценка: нечитаемо
clomeron про Пехов: Ветер и искры [сборник : с иллюстрациями ; litres] (Фэнтези)
13 03 Топовое фэнтези. Автор большой молодец. Оценка: отлично!
clomeron про Пехов: Страж [тетралогия] (Фэнтези)
13 03 Это одна из вершин творчества признанного мастера русского фэнтези. Всякие там Мартины и прости Господи Аберкромби нервно курят в углу.))) Оценка: отлично!
clomeron про Аберкромби: Дурацкие задания [The Fool Jobs ru] (Фэнтези)
13 03 Ну и кому вообще нужен этот рассказ? Оценка: нечитаемо
clomeron про Аберкромби: Прежде, чем их повесят [Before They Are Hanged ru] (Фэнтези)
13 03 Трэш средней степени паршивости Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Сказ: Темный Герой [СИ] (Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 03 Увидев гранату, залетающую в окно, спецназовец кричит напарнику: — Тимур, осторожней! а я перестаю читать. Потому что... ну просто потому что нельзя такое читать Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Костин: Книжный магазин «Альтист» (Фантастика: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
12 03 Это автор начитался "Марка и Эзры" что ли? :))))
clomeron про Сандерсон: Память Света [litres] [A Memory of Light ru] (Героическая фантастика, Фэнтези)
12 03 Эпичное завершение самой масштабной фэнтези-саги за всю историю жанра. Читать всем, кто ждал официальное издание. Оценка: отлично!
clomeron про Дяченко: Время нарушать запреты [Рубеж + Пентакль] (Научная фантастика)
11 03 Классная вещь. Но это не для всех.) Оценка: отлично!
clomeron про Дяченко: Украинский цикл [Рубеж + Пентакль] (Боевая фантастика)
11 03 Отличные романы. Но качество файла так себе. Оценка: отлично!
alexk про Блейк: Решающая улика (Классический детектив)
11 03 Ведь на обложке написано - "Николас Блейк". Нахрена писать вместо псевдонима настоящее имя автора? Надеюсь никто не догадается пойти переименовать все книги Горького в Пешкова, а Булычева в Можейко? |
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
1. Во-первых, в оригинале 15.01. И думаю правильно будет вставить "не могли бы вы ответить на несколько вопросов?" - If you have time to correspond with me, could you answer several questions?
2. С Джулиетт меня свела судьба в самом начале блицкрига - мы вместе тушили зажигалки. (я бы так перевел)
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Думаю правильно было бы вставить точные слова из перевода Марии Спивак.
Есть же в сети pdf или djvu этой книги — там должно быть всё правильно.
Или нет?
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
У меня нет этого перевода, к сожалению. Можно свой вариант перевода сделать комментарием, чтобы хоть понятно было, о чем речь.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Я бы тоже так хотела, но, честно говоря, не знаю, если такое в сети.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Беру назад свои слова про правильные pdf и djvu в сети. pdf я найти не смог, а то что нашёл — не хочет открываться.
Можно, как предлагал Джим, исправить покалеченные места со сноской, например такой — «Восстановлено по англ. изд.».
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
3. С двумя такими мужчинами в доме, Эмили только и оставалось, что выдумать Хитклифа!
"It is my belief that with two such men in the household and no way to meet others, Emily had to make Heathcliff up out of thin air!"
4. Жаль, не могу послать Вам мои записки, я пустила их на растопку плиты, другой бумаги в доме не было
I’m sorry I can’t send you my notes on Charlotte and Emily—I used them to kindle a fire in my cookstove, there being no other paper in the house.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
5 Например, чуть не каждый день переносили комендантский час - то восемь вечера, то девять, то вообще пять, когда совсем озверели, вообще тебе друга навестить, ни за скотиной поухаживать.
For instance, they were always changing curfew—eight at night, or nine, or five in the evening if they felt really meanminded. You couldn’t visit your friends or even tend your stock.
6) Там же: "Элизабет любила одни стихи - всего не помню, но начало такое:" (чего не помнит)
Elizabeth used to say a poem. I don’t remember all of it, but it began
7) Там же: "Сейчас мне пора доить корову, но если хочешь, то потом напишу еще"
I must go milk my cow now, but I will write to you again if you like.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Оказывается, вычитанная версия до этого не загрузилась. Этот форум лучше перенести к книге V376458. Это может кто-нибудь помочь сделать?
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вряд ли можно перенести. Можно продублировать ветку в последней версии книги. А можно здесь оставить. Я например, регулярно посещаю форум "Вычитка". Через книги практически не хожу.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вы топикстартер, вам и карты в руки. Где-то вверху у стартового поста должны быть кнопочки типа "Изменить" — там нужно изменить заголовок на «V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...»
И изменить ссылку в самом топике на http://lib.rus.ec/b/376458 — всё.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Откуда пошла мода переводить The Blitz как "блицкриг"? Разные же вещи совершенно.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Мой англорусский словарь пишет, что bliz = blizkrieg. В первом же значении.
А как бы вы перевели? "Лондонский блиц"?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лондонский_блиц
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Если речь идёт про блицкриг, то надо переводить блицкриг, а если про Лондонский блиц - то Лондонский блиц, или просто Блиц со сноской и (прим. перев.)
Мой словарь тоже пишет, что blitz - это блицкриг, но в книге ведь наверняка речь идёт про The Blitz, про который тот же словарь пишет "= London blitz".
Кстати, английский толковый словарь трактует blitz как:
То есть, не совсем то, что мы понимаем под блицкригом. Для нас первое значение, особенно в контексте второй мировой войны - это вполне конкретный блицкриг, и с Англией он напрямую не связывается.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Да, в оригинале The Blitz. Но тут есть тонкость - для самих англичан это просто блицкриг. Там прямая речь, глупо было бы слышать от англичанки "Лондоский блиц".
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
"...в самом начале блица" или "...Блица" со сноской - по-моему, нормально бы было. А иначе русский читатель может не понять, какой-такой блицкриг в 1940 году.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Может быть так и лучше было бы. Вероятно Спивак уважает русского читателя, считает его достаточно образованным, чтобы знать, что в Англии был свой блицкриг :)
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
"Достаточно образованный" книжку и по-аглицки прочитать может, ничего сложного. "Достаточно образованному" переводчики ни к чему. Так что за аргУмент не катит.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
8) Джулиет - Доуси - 11.04.1946 - "Читаю другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду..." (другой непонятно к чему относится)
I’d read for an hour and then ring the bell for a glass of lemonade to be brought to me.
Читаю час-другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду...
9) Джулиет - Доуси - 18.04.1946 - "Считает, что испытывая и тою любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает" (что рождает? какую любовь?)
He thinks that if one cares deeply about someone or something new one throws a kind of energy out into the world, and “fruitfulness” is drawn in.
Считает, что испытывая глубокую любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает "плодотворность".
10) Джулиет - Софи - 24.05.1946 - "Прошло несколько часов -ное солнце ярко вызолотило облака"
It’s hours later—the setting sun has rimmed the clouds in blazing gold and the sea is moaning at the bottom of the cliffs.
"Прошло несколько часов — закатное солнце ярко вызолотило облака"
11) Джулиет - Сидни - 30.05.1946 - "И Марк, хотя ему было не до того из-за проклятых ква-и, все же нашел время записать свои мысли".
And Marcus, hard-pressed as he was by those Quades, he took the time to write up this little book of his thoughts.
(The Quadi were a smaller Germanic tribe, about which little is definitively known.
Квади были маленьким германским племенем, о котором мало что известно.)
"И Марк, хотя ему было не до того из-за проклятых квади, все же нашел время записать свои мысли".
12) Джулиет - Софи - 22.07.1946 - "Богатый, родительный Марк..." (смутило слово родительный).
Mark, who is rich and debonair and wants to marry me.
"Богатый, жизнерадостный (добродушный, беззаботный) Марк..."
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Похоже, будто возле корешка не отсканировалось.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Похоже. Отгрызены по нескольку букв из середин предложений.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
могу попросить одного человека посмотреть в бумажной книге. напишите, в каких главах искать?
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вот вас-то мы и ждали. Роман написан в эпистолярном жанре — все письма с адресатами и датами написания. В стартовом посте всё чётко указано. Письма недлинные — ищется на раз. Помогите, пожалста.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
а, все поняла. попрошу ее, надеюсь, не откажет
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Да, спасибо, будем ждать.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
моя знакомая ответила, она посмотрит.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
вот правильные ответы)
1) Если у вас есть время на переписку, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
2) Меня судьба свела с джулиет - мы тушили зажигалки в самом начале блицкрига.
3) С двумя такими мужчинами в доме эмилии только и оставалось, что выдумать Хитклифа!
4) Жаль, не могу послать вам мои записки, они пошли на растопку плиты, другой бумаги в доме не было.
5) Например, чуть не каждый день переносили комендантский час - то восемь вечера,то девять,то,когда совсем озверели,вообще пять. Ни тебе друга навестить, ни за скотиной поухаживать.
6) Элизабет любила одни стихи...точно не помню, но начало такое: "Разве этого мало - солнцу с утра лицо подставлять, весну прожить так, чтоб душа ликовала, любить, трудиться с толком, размышлять и верных обрести друзей?"
7) Сейчас мне пора доить корову, но если хотите, то потом напишу еще.
8) Читаю час, другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду...
9) Считает, что, испытывая искреннюю любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает "ответ".
10) Прошло несколько часов - закатное солнце ярко вызолотило облака, у подножия утесов рокочет море.
11) И марк, хотя ему было не до того из-за проклятых квади, все же нашел время записать свои мысли
12) Богатый, обходительный марк, мечтающий на мне жениться.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Огромное спасибо! Исправлю и перезалью со всеми коррективами.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вам спасибо за книгу!