Вы здесьПрошу уточнить имя переводчика
Опубликовано чт, 28/06/2012 - 17:31 пользователем Al_maat
Forums: Здравствуйте. Я - переводчик книги М.Шаттама "Лабиринты Хаоса" (lib.rus.ec/b/380440), Анастасия Андреевна Петрова. Ссылка на переводчика книги выводит на другую А.Петрову - к ее переводам я не имею никакого отношения. Пожалуйста, исправьте. Спасибо.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 часа
Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 3 часа NickNem RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня Isais RE:Семейственность в литературе 2 дня kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 6 дней kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 6 дней babajga RE:Ласси возвращается домой 1 неделя sem14 RE:Подборка о Первой Мировой 1 неделя Isais RE:удаление "двойников" 1 неделя Isais RE:Кармен Мола - Пурпурная сеть [litres] 2 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 2 недели Isais RE:Катя Водянова - Дом и два жениха в придачу 3 недели Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 1 месяц Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 1 месяц babajga RE:Белая княжна 1 месяц Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 1 месяц Впечатления о книгах
obivatel про Калинин: Вторая Отечественная [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
24 02 Автор датэл: "если именно благодаря революционерам Россия потеряла шанс выйти из нее в качестве главного победителя". . Если пишешь что-то о периоде, не поленись узнать как оно было. Царя опрокинули крупнейшие промышленники ……… Оценка: неплохо
mysevra про Себастьянович: Новая книга о сыроедении, или Почему коровы хищники (Здоровье)
24 02 Подход для таких ленивых как я - нет обязательных самостоятельных чисток. «Мягким тканям потребуется не менее 2 лет, а скелету - около 7.» Непонятно, есть ли это время. Оценка: отлично!
mysevra про Артюшкина: Голем [litres] (Детективная фантастика, Социальная фантастика, Научная фантастика)
24 02 Такой замечательный мир, отличный язык, но невыносимо неспешное развитие событий – кажется вот-вот случится что-то значимое, а нет, очередной проходной момент. Оценка: неплохо
Isais про Абдуллаев: Заговор в начале эры (Исторический детектив, Политический детектив)
24 02 Скучно, нудно, нехудожественно. Вместо живых картин -- картонные декорации, никто из персонажей не вызывает эмоций -- ни любви, ни ненависти, каждый абзац сопровождается таким же по размеру морализаторским поучением, высказанным ……… Оценка: плохо
Nevskaya про Сушков: «Ленинградское дело»: генеральная чистка колыбели революции (Документальная литература)
22 02 Бралась за книгу с трепетом, родная тема, Блокада, Ленинград и все такое... Прочла со стыдом, дочитывала только потому, что не умею бросать начатое. Вранье сплошное, откровенное, бесстыжее, запредельное. Уже много где на форумах ……… Оценка: нечитаемо
Belomor.canal про Акунин: На санях (Современная проза)
22 02 Лучшая, самая лучшая книга Семейной Саги Оценка: отлично!
187 про Царевич: За Отчизну! (История)
21 02 Годная детская книжка, как и Приключения Каспера Берната в Польше и других странах. Оценка: отлично!
Дей про Воспитанник орков
21 02 Какой же ГГ тряпка и слюнтяй. Нет, он храбр и, в общем-то, довольно сообразительный, хоть и несколько тугодум, но он трясётся над жизнью каждой мрази, встречающейся на его пути. Он оставил за спиной несчитанное количество ………
dolle про Корнев: Артефакт острее бритвы (Фэнтези, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
21 02 Неплохо. С каждой книгой сюжет становится динамичнее, интриг и врагов становится больше . Оценка: хорошо
tlittle про Никитин: Бешеный лев (Фэнтези)
20 02 Примитивно. Очень примитивно. Такое впечатление, что художественные "изыски" добавляли в рассказ при втором проходе, они выглядят чужеродными. При этом куча (просто хренова гора) примитивных орфографических ошибок. "Ни как", ……… Оценка: плохо
Barbud про Семин: Конструктор (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 02 Малоинтересное чтиво без художественных достоинств и исторической достоверности. Автор поднаторел на написании сказок с магией и прочими вытребеньками, где не нужно знать историю и следить за отсутствием анахронизмов, поэтому ……… Оценка: нечитаемо
nik_ol про Донцова: Дезертир из рая [litres] (Иронический детектив)
19 02 Ребятки, а что так редко стали выкладывать Донцову, Луганцеву и Полякову? Ну, Полякова-то понятно, там её невестка как бы сейчас книги пишет, а Донцова? Скучаю уже, я её между Пелевеным читаю, например, для разгузки мозга))). Оценка: хорошо |
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Добро пожаловать!
Напишите что нибудь о себе на вашнй страниые, желательно с фото
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Благодарю за столь быструю реакцию!
Подумаю, что написать.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
А "пожалуйста"?
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вы время видели? Хорошо, что все буквы на своих местах стоят...
А потом вы меня спрашивать будете, где я барскость увидела?
На каком основании вы во всеуслышанье делаете мне подобные замечания?
Вы что, моя мама? Или первая школьная учительница?
Так я и им не позволяю так себя вести
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Это хорошо ещё, вам покладистая собеседница попалась. А то ведь другая на её месте могла бы и наехать, типа что вы тут распоряжения отдаёте, вы не барыня, мы не дворовые... Знаете ведь, как случается, люди разные бывают...
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Как наехала бы, так и отъехала бы, чай, не девочка, за себя постоять сумею
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вы, наверное, в реале вахтером трудитесь. Чувствуется неповторимый стиль.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Не, ну просто получается как-то... распорядительно.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вот и я о том...
Вы хоть смайлики в конце предложений добавляйте, будет не так обидно
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Для вас, кстати, тоже вариант. Вместо "пожалуйста" хоть смайлик. Всё-таки сглаживает впечатление, не так распорядительно выйдет.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Во класс!!!
Значит, у других распорядительность вы все же видите?
Но у себя не замечаете...
Напомнить про бревно и соломинку, или и так сойдет?
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вом ведь удивительная штука! Именно это сообщение и хотел вам написать, буквально слово в слово. Как чуден этот мир...
Тогда отвечу, что в моих посланиях распоряжений не было...
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Если верить OZON-у у автора здесь есть ещё один перевод http://lib.rus.ec/a/44429
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Как ни горько, но Озону я последнее время уже не доверяю
После того, как он трех разных переводчиков объединил в одного - перепроверяю с десяти сторон