Нейштадтская литературная премия (англ. Neustadt Prize for Literature) — международная премия за достижения в области литературы, учреждена в 1969, вручается раз в два года. В основе премии — дар Уолтера и Дорис Нейштадт, спонсоры — университет Оклахомы и выпускаемый им журнал World Literature Today.
Вторая мировая премия по престижности после Нобелевской. Примечательно, что списки кандидатов сильно коррелируют с Нобелевской: лауреаты, либо были кандидатами, либо являются потенциальными кандидатами.
Объявлен шорт лист премии-2018. Россияне возрадуемся. В списке есть наша! Людмила Улицкая.
Ну и очень неожиданно включение в состав номинантов ТРЕХ американских поэтов! Причем произведения двух авторов (даже на английском) нет в нашей библиотеке, естественно, в списках они не значатся
Один, с весьма странной для русского уха фамилией, Юсуф Комунякаа, а другую - гугл отказался переводить на русский - Aracelis Girmay.
Юсеф Команъяка (Коменйака) Арасейлис Гёрмай
===
Земля давно стала маленькой, всё близко, всё перемешивается. И времена меняются. В начале прошлого века Сергей приехавший в Америку становился Сёрджеем, Сёрджи или просто Сержем. А уже в 79-ом году того же века дошкольник Сергей стал американцем, подрос, но имя не сменил. Американцы так к нему и обращаются - Сергей. Или - мистер Брин. Нет никаких орфоэпических правил перевода имен. Есть элементарная вежливость - спросить у автора, а потом передать наиболее сходное произношение имени буквами русского алфавита. Правила нужны, даже очень, - для звуков, которых нет в русском языке - и только здесь.
Тереза - она Мэй, потому, что это самое похожее. И это проблема Терезы, а не Арасейлис. Арасейлис - Гёрмай. Без всяких правил и мнений умных людей - тыц в ссылку и послушать. Недостаточно одного примера - есть ютуб или поиск по имени с добавлением волшебного слова - podcast.
Когда-то Иностранка была образцом уважения к авторам, но и здесь времена изменились - 2007, изобретение Комуняки. Нет там "у". Есть безударный звук [ə], который буквой "у" не передается. Если профессиональный переводчик делает такую ошибку - значит платят ему так мало, что на интернет не хватило, и пришлось придумывать имя "по правилам". Ага, оно еще и смешное.
==
Издательства сейчас обязаны, перед изданием перевода, заключать договор с автором или его агентами, Задать при этом вопрос - Как произносится имя? - нетрудно. И получить ответ - легко. И, похоже, вопросы задаются и ответы получают, потому как всё меньше переводов имен "по правилам". Они теперь чаще встречаются в "народном" творчестве. (а переводы самих стихотворений мне понравились)
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
А я подумала, что они изменили правила игры, не углублялась в тему.
Исправила.
"Любят" в России Улицкую. Премия престижная, попасть в список номинантов очень достойно. А в русскоязычном интернете - молчок об этом выдвижении.
Молчок, потому что это премия не такая распиаренная как Международный букер и Нобель:) Но, в целом, тоже престижная и периодически с ними пересекается)
Распиаренная премия или нет... Не важно. Очень редко, увы, творчество российских авторов мировое сообщество замечает.
А в данном случае молчание наших СМИ объясняется политикой. Вернее политическими взглядами Улицкой. Вот поэтому-то и молчок. ИМХО
Было прикольно, если бы ей Нобеля дали. Вот бы ор поднялся. Опять же про русскую литературу многие на Западе узнали.
Насчет взглядов Улицкой и молчания, думаю вы правы. А вот насчет того, что русскую литературу мало знают, виновата как раз наша литература. Когда больше будет интересоваться современностью, а не распадом СССР, её и будут знать лучше) И не так уж её не знают. За 2-3 года там издали Водолазкина, Алису Ганиеву, Михаила Шишкина, Владимира Шарова (причем некоторые коллеги, интересующиеся Нобелем на иностранных форумах уже Шарова выделяют как возможную кандидатуру, с чем я полностью согласен), Сергея Лебедева и это только из тех, которых я заметил:)
French 833 16,82%
Spanish 689 13,92%
German 551 11,13%
Italian 292 5,90%
Arabic 230 4,65%
Japanese 224 4,52%
Swedish 208 4,20%
Russian 187 3,78%
Chinese 171 3,45%
Почти догнали шведов. А вот до французов как до Луны, собственно и у нас по переводам лидируют американцы и французы:)
На странице Aracelis Girmay появились два сборника стихов. Т.е., большая часть библиографии Арасейлис. Нет только первой ее книги "Teeth" (2007) и студенческой книжки с картинками "Changing, Changing" (2005), но последнюю автор даже не пробовала переиздать - так что этот первый блин можно отнести к неофициальной части библиографии.
Niarbagem про Пехов: Птицеед (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
30 12
Классический Пехов, легко читается, интересный мир, ничего нового для тех кто знаком с творчеством, добротное фэнтези.
Буду ждать продолжения! Оценка: хорошо
Дей про Петровичева: Девушка без имени [litres] (Любовная фантастика, Попаданцы)
28 12
Не смогла читать после того, как ГГ, никого и ничего не знающая о мире, в который попала, ушла от спасшего её человека, от которого видела лишь добро, только потому, что он инквизитор. Истории о бабах-дурах и истеричках меня не привлекают. Оценка: плохо
Chernovol про Жан Саван
28 12
Не очень удачный перевод. В стихе слово "Люба" написано с большой буквы, хотя это не имя а люба, т.е. любимая.
Синявский про Вадим Абрамов
27 12
26 декабря 2024 года в Санкт-Петербурге похоронили историка Вадима Розенберга. Он был настоящим знатоком спецслужб.
Его книги издавались под псевдонимом Вадим Абрамов.
Саша из Киева про Ефим Семёнович Ефимовский
27 12
Надо чтобы кто-нибудь добавил сюда ещё книги "Приключения юнната Синичкина Игната" и "Приключения юнната Синичкина Игната в зоопарке". Их можно взять с Флибусты.
decim про Людмила Захаровна Уварова
27 12
Этот вечно бухой пошляк был сам собой пародия. Раскрепощённый - как в объявлении тех же лет: "требуются раскрепощённые девушки". Сейчас начинающий так стендапер тут же и закончит карьеру, а тогда ничё, пипл хавал.
Автора рекомендую. Нормальный человек, что редкость.
decim про Кольцов: За гранью возможного (Героическая фантастика)
27 12
Без задушевных разговоров только лучше было бы: изложение идеи и способов её реализации. Получился бы нормальный научпоп. "Оживление и утепление" темы делают креатив подражанием Немцову, был такой "фантаст" в начале 50-х. ……… Оценка: нечитаемо
Foset про Людмила Захаровна Уварова
27 12
А. Иванов пародию на её произведения сделал https://www.youtube.com/watch?v=ifTzAEqeTVQ ?
miri.ness_ про Еще не поздно
25 12
Двоякое впечатление. У автора, возможно, в родственниках или их друзей есть взрослые люди, крепко обиженные Ангстремом. Но много знающие про электронику и микроэлектронику тех лет - отсюда и довольно глубокие познания, правда ………
Комментарии
Отв: Нейштадтская литературная премия
Александр Хемон есть в библиотеке. Моя первая сделанная книга -такое не забывается:) Да и роман интересен.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Знаю-знаю:) Просто список еще редактирую. Народу-то много:)
Отв: Нейштадтская литературная премия
скобочка лишняя
а за нить - спасибо
Отв: Нейштадтская литературная премия
Жак Рубо (2008) - http://lib.rus.ec/a/209105
Леонардо Шаша (1982) - http://lib.rus.ec/a/218733
Тед Хьюз (1982) - http://lib.rus.ec/a/64305
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Васко Попа (1972) - http://lib.rus.ec/a/219615
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо:)
Отв: Нейштадтская литературная премия
Илья Каминский (Украина/США) 2014 - http://lib.rus.ec/a/23455
Отв: Нейштадтская литературная премия
Хм..а вот насчет Каминского я не в курсе был, спасибо.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Джузеппе Унгаретти http://lib.rus.ec/a/235951
+ добавится к имеющемуся несколько переводов из Иностранки №8
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо, добавил обоих поэтов) Еще некоторых появившихся в библиотеке)
Отв: Нейштадтская литературная премия
Збигнев Херберт http://lib.rus.ec/a/240711
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Объявлен шорт лист премии-2018. Россияне возрадуемся. В списке есть наша! Людмила Улицкая.
Ну и очень неожиданно включение в состав номинантов ТРЕХ американских поэтов! Причем произведения двух авторов (даже на английском) нет в нашей библиотеке, естественно, в списках они не значатся
Один, с весьма странной для русского уха фамилией, Юсуф Комунякаа, а другую - гугл отказался переводить на русский - Aracelis Girmay.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Юсеф Команъяка (Коменйака)
Арасейлис Гёрмай
===
Земля давно стала маленькой, всё близко, всё перемешивается. И времена меняются. В начале прошлого века Сергей приехавший в Америку становился Сёрджеем, Сёрджи или просто Сержем. А уже в 79-ом году того же века дошкольник Сергей стал американцем, подрос, но имя не сменил. Американцы так к нему и обращаются - Сергей. Или - мистер Брин.
Нет никаких орфоэпических правил перевода имен. Есть элементарная вежливость - спросить у автора, а потом передать наиболее сходное произношение имени буквами русского алфавита. Правила нужны, даже очень, - для звуков, которых нет в русском языке - и только здесь.
Тереза - она Мэй, потому, что это самое похожее. И это проблема Терезы, а не Арасейлис. Арасейлис - Гёрмай. Без всяких правил и мнений умных людей - тыц в ссылку и послушать. Недостаточно одного примера - есть ютуб или поиск по имени с добавлением волшебного слова - podcast.
Когда-то Иностранка была образцом уважения к авторам, но и здесь времена изменились - 2007, изобретение Комуняки. Нет там "у". Есть безударный звук [ə], который буквой "у" не передается. Если профессиональный переводчик делает такую ошибку - значит платят ему так мало, что на интернет не хватило, и пришлось придумывать имя "по правилам". Ага, оно еще и смешное.
==
Издательства сейчас обязаны, перед изданием перевода, заключать договор с автором или его агентами, Задать при этом вопрос - Как произносится имя? - нетрудно. И получить ответ - легко. И, похоже, вопросы задаются и ответы получают, потому как всё меньше переводов имен "по правилам". Они теперь чаще встречаются в "народном" творчестве. (а переводы самих стихотворений мне понравились)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
А я все ждал, кого ж Алиса Ганиева выдвинет. Оказалось, Улицкую:)) Нынче она была в жюри.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
А я подумала, что они изменили правила игры, не углублялась в тему.
Исправила.
"Любят" в России Улицкую. Премия престижная, попасть в список номинантов очень достойно. А в русскоязычном интернете - молчок об этом выдвижении.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Молчок, потому что это премия не такая распиаренная как Международный букер и Нобель:) Но, в целом, тоже престижная и периодически с ними пересекается)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Распиаренная премия или нет... Не важно. Очень редко, увы, творчество российских авторов мировое сообщество замечает.
А в данном случае молчание наших СМИ объясняется политикой. Вернее политическими взглядами Улицкой. Вот поэтому-то и молчок. ИМХО
Было прикольно, если бы ей Нобеля дали. Вот бы ор поднялся. Опять же про русскую литературу многие на Западе узнали.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Насчет взглядов Улицкой и молчания, думаю вы правы. А вот насчет того, что русскую литературу мало знают, виновата как раз наша литература. Когда больше будет интересоваться современностью, а не распадом СССР, её и будут знать лучше) И не так уж её не знают. За 2-3 года там издали Водолазкина, Алису Ганиеву, Михаила Шишкина, Владимира Шарова (причем некоторые коллеги, интересующиеся Нобелем на иностранных форумах уже Шарова выделяют как возможную кандидатуру, с чем я полностью согласен), Сергея Лебедева и это только из тех, которых я заметил:)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Кстати, чтобы не быть голословным. Вот небольшая статистика с сайта (с 2008 по 2018) Three percent (http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=database):
Переводы с языков на английский:
French 833 16,82%
Spanish 689 13,92%
German 551 11,13%
Italian 292 5,90%
Arabic 230 4,65%
Japanese 224 4,52%
Swedish 208 4,20%
Russian 187 3,78%
Chinese 171 3,45%
Почти догнали шведов. А вот до французов как до Луны, собственно и у нас по переводам лидируют американцы и французы:)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
На странице Aracelis Girmay появились два сборника стихов. Т.е., большая часть библиографии Арасейлис. Нет только первой ее книги "Teeth" (2007) и студенческой книжки с картинками "Changing, Changing" (2005), но последнюю автор даже не пробовала переиздать - так что этот первый блин можно отнести к неофициальной части библиографии.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Внесла в список. Спасибо. Теперь все претенденты имеются в библиотеке.
RE:Нейштадтская литературная премия (лауреаты и финалисты)
Эдвидж Дантика стала лауреатом премии-2018: http://newsok.com/edwidge-danticat-announced-as-winner-of-50000-neustadt-international-prize-for-literature-at-ou/article/5571558