Компас (Подорожі. Пригоди. Фантастика) [uk]


Сортировать по: Показывать:
Компас (Подорожі. Пригоди. Фантастика) [uk]
Безумці [Безумцы uk] 1178K, 183 с. (пер. Булат) - Насибов
Корида [uk] 1028K, 91 с. - Тесленко
Русичі [uk] 843K, 166 с. - Юринець
Чорна зоря [uk] 871K, 166 с. (пер. Соботович) - Вахек
mysevra про Росоховатский: Яким ти повернешся? [uk] (Научная фантастика) 12 09
На початку історії дорослий незнайомець підходить на вулиці до маленького дівчати і пропонує летіти з ним до Праги. І, я так розумію, реакція читача у радянський період була б зовсім не така, як зараз.
В цілому, непогано. Але читати краще було б у свій час – занадто схематично, передбачувано та забагато філософії.
Оценка: неплохо

prostoeldi про Компас (Подорожі. Пригоди. Фантастика) [uk] 05 08
Lykas заметил, что Бердник на русском читается хуже, и это правда - в переводе утрачивается своеобразная романтическая мелодичность речи оригинала - просвещенная, осознанная. Кстати, то же можно сказать и о языке М. Стельмаха. Вот это и есть образцы настоящей украинской речи - у Стельмаха с оттенком народности, а у Бердника - академичности. Всем - удачи!

Lyka про Росоховатский: Останній сигнал [uk] (Научная фантастика) 07 06
Дома есть такая, иногда перечитываю.

hnatt про Бердник: Вогняний вершник [Збірка] [uk] (Научная фантастика) 01 08
Відгук на повість "Вогняний вершник", яка озаглавлює цю збірку:
Віола, молодий вчений-астрофізик, являє собою чарівний синтез фізика та лірика. Прагнення до наукового пізнання у ній поєдналось із дитячою вірою в казку. Вона збагнула, що земна наука ще довго тупцюватиметься на місці, якщо буде ґрунтуватись на антропоцентризмі та закостенілій вірі у виключність земного життя. Вона не побоялась висміювання своїх сміливих гіпотез і, скориставшись нагодою, першою серед людей зробила стрибок до пост-людства та нового знання.
Слова: дитячий, по-дитячому зустрічаються майже на кожній другій сторінці цього невеликого оповідання. Вони використовуються як в позитивному значенні, позначаючи наївність та відкритість головної героїні, так і в поблажливо-негативному — для оцінки стану сучасного людства та його науки, таким чином автор не засуджує людство, а висловлює надію, що колись воно подорослішає.
Твір, незважаючи на невеликий об’єм, писався з 1967 по 1989 рік. І дуже тішить те, що автор таки дочекався того часу, коли в совєтській літературі впаде диктатура соцреалізму і йому не потрібно буде писати про КПСС, класову боротьбу та оспівувати комуністичний лад. Тому не бачимо у цьому оповіданні й згадки про комунізм та союз, хоч дія й відбувається в Україні, приблизно в той час, коли згідно лінії партії мало настати «світле майбутнє».
Дещо розчаровує повна відсутність опису процесу космічних польотів та будь-яких інших технічних деталей. Ось Віола злітає з космодрому, а ось одразу вона біля комети, наче до неї було летіти три хвилини. Технічній стороні питання автор зовсім не приділяє уваги. Згадуються лишень якісь атомні двигуни. Але з відсутністю описів футуристичної техніки доводиться миритись, тому що твір не про те. Олесь Бердник не тратить час та зусилля на фантазування про техніку майбутнього тільки для того, щоб його вигадки здавались смішними вже через 20 років. Бо навіть ті фантасти, які випередили свій час та передбачили якісь наукові відкриття чи технічні витвори, у чомусь іншому часто дуже сильно прогадують. Тут тобі штурмани зорельотів, які розраховують траекторії польоту на логарифмічних лінійках, і комп’ютери майбутнього, в яких носієм інформації є перфострічка, і фантазії про життя на Марсі, Венері та Меркурії... Тому автор завбачливо описує лише те, що ніколи не застаріє — людське прагнення до пізнання та саморозвитку, віру у незбагненне та бажання до нього доторкнутись.
Тут можна провести паралелі та водночас протиставити цей твір повісті Артура Кларка «2001: Космічна Одісея». Що в одному, що в іншому, герої летять крізь космос до загадкового об’єкту, і в кінці подорожі їх очікує прозріння, яке втім для решти людства загадки не розкриває. З іншого боку, Артур Кларк зосереджується більше саме на технічних деталях, і треба сказати, що йому майже точно вдалось не прогадати з прогнозами та не виглядати смішним у 2001 році. Олесь Бердник же заглиблюється у роздуми, переживання та мрії головної героїні, та ще й додає прекрасну історію кохання.
Більше читайте тут: http://goo.gl/2nVOQ

snovaya про Смирнов: Тривожний місяць вересень [Тревожный месяц вересень uk] (Боевик, О войне) 09 07
А глаза раскрыть? Вот русский вариант:
http://lib.rus.ec/b/142828

ersh74 про Смирнов: Тривожний місяць вересень [Тревожный месяц вересень uk] (Боевик, О войне) 08 07
ckeba1 для тех кто в танке! Мы находимся в Эквадоре, в вольной пиратской республике!
Не понимаешь языка - не читай!

Drosselmeier про Смирнов: Тривожний місяць вересень [Тревожный месяц вересень uk] (Боевик, О войне) 08 07
ckeba1 - тупое растение. Это эквадорский сайт. Иди побаклань на счет книжек на английском, испанском и болгарском.

ckeba1 про Смирнов: Тривожний місяць вересень [Тревожный месяц вересень uk] (Боевик, О войне) 08 07
У меня ВОПРОС? Мі где находимся, в России или Вільна Україна - может сайт украинский? Если нет перевода на русский так неча и печатать. АДМИН АУ! Ті где? Может и Таджикском скоро вікладівать будут?

Lykas про Бердник: Вогняний вершник [Збірка] [uk] (Научная фантастика) 25 12
Читал именно эту книгу.
Жанр сам автор определяет как феерия. Перечитываю когда хочется отвлечься от грязи современного "ящика для промывки мозгов". Наивно написано - так это не научный трактат а сказка.
Бердник на русском читается хуже.

X