Вы здесьМисс Марпл
Описание
Джейн Марпл (англ. Jane Marple), более известная как просто мисс Марпл (англ. Miss Marple) — персонаж детективов Агаты Кристи, появившаяся в сборнике рассказов «Тринадцать загадочных случаев» и в 12 её романах. Марпл — старая дева, детектив-любитель, живущая в небольшой английской деревне Сэнт-Мэри-Мид. Впервые мисс Марпл появилась в рассказе «Тринадцать загадочных случаев», который был опубликован в журнале «The Royal Magazine» в декабре 1927 года, а в 1930 году мисс Марпл впервые становится главной героиней в романе «Убийство в доме викария». В 1940 году Агата Кристи написала роман «Забытое убийство», последний из серии о Мисс Марпл, но не стала его публиковать, дабы не расстраивать читателей, ждавших новых приключений старушки. Роман был опубликован лишь в 1976 году, спустя некоторое время после смерти самой Кристи. В период с 1942 по 1971 год вышло ещё десять романов, в которых главной героиней была мисс Марпл. Также она встречается в сборнике рассказов «Последние дела мисс Марпл». Цитата:
Когда мисс Марпл родилась, ей было уже под семьдесят, что, как и в случае с Пуаро, оказалось неудобным, ибо ей предстояло еще долго жить вместе со мной. Если бы я обладала даром предвидения, я бы в самом начале придумала не по годам смышленого мальчика-детектива, который взрослел и старел бы вместе со мной. По мнению английского писателя и журналиста Кристофера Букера (англ.)русск., прообраз персонажа появляется уже в одном из первых известных детективных произведений — новелле Гофмана «Мадемуазель де Скюдери» (нем. Das Fräulein von Scudéry, 1819), прототипом главной героини которой стала реальная историческая личность, Мадлен де Скюдери, французская писательница 17 века. Мисс Джейн Марпл — старая дева, скромно живущая в небольшой английской деревне Сэнт-Мэри-Мид. Её основные занятия — вязание для многочисленных внучатых племянников, уход за растениями в небольшом садике и различные общественные поручения, которые она выполняет часто и с охотой (например, сбор пожертвований на различные местные мероприятия). Периодически она выбирается куда-нибудь, чтобы навестить знакомых, родственников или просто отдохнуть. Постоянно что-нибудь вяжет, дарит вязаные вещи знакомым, родственникам, или отдаёт на благотворительные нужды. Хорошо разбирается в цветах, других растениях и садоводстве вообще. Очень любопытна. В своей деревне, где она прожила большую часть жизни, знает всё обо всех, живо интересуется жизнью соседей, всегда в курсе всех событий, слухов и сплетен. В деревне у неё нет родных, только подруги, в число которых входит большинство пожилых соседок. Её племянник Раймонд — писатель, состоятельный человек, он живёт в США, временами приезжает в Лондон, не забывает тётушку и периодически помогает ей. Мисс Марпл имеет заурядную внешность, её речь нередко может показаться несвязной и путанной, она склонна в своих объяснениях перескакивать с одного на другое, но при этом у старой леди сильный характер и великолепный аналитический ум, который она очень любит упражнять, разгадывая встречающиеся на её жизненном пути загадки и необычные случаи. Завязкой романов о мисс Марпл служит убийство, случившееся в том месте, где волею случая находится старая дама. Она тут же оказывается вовлеченной в действие и начинает собственное расследование, всегда находя разгадку. Полиция относится к присутствию и вниманию старушки неодобрительно, хотя некоторые детективы, встречавшиеся с мисс Марпл раньше, проникаются к ней уважением и советуются по ходу расследования. Марпл никогда не служила в полиции, не является профессиональным криминалистом и, вообще, всегда занималась сугубо мирными делами. Её сила, как детектива-любителя — в остром уме, чрезвычайно широкой информированности (в особенности, когда дело касается происшествий в её родной деревне) и, главное, в превосходном знании человеческой натуры, изучение которой — главный интерес мисс Марпл, по её собственным словам. Для неё одинаково интересны пропажа фунта масла с прилавка молочника и зверское убийство; и то и другое — лишь проявления определённых человеческих качеств. Она считает, что характеры и мотивы людей везде и всегда одинаковы и, правильно определив типажи действующих лиц, можно уверенно делать выводы. Поэтому один из её «профессиональных приёмов» — найти в прошлом родной деревни какой-либо случай, напоминающий расследуемое происшествие, или человека, своим поведением похожего на того, с кем она имеет дело сейчас, и провести параллель между обстоятельствами прошлого и настоящего события. Как ни далеки бывают события прошлого от нынешнего преступления, эта параллель позволяет мисс Марпл совершенно точно объяснить случившееся и назвать преступника. Для мисс Марпл характерен здоровый цинизм — она подозревает всех, независимо от репутации, общественного положения и личных симпатий. Она уверена, что любой человек может совершить преступление — дело лишь за обстоятельствами, которые подтолкнут его к этому. Говорит, что люди, даже полицейские, слишком многое принимают на веру, вместо того, чтобы тщательно проверять, а ведь «…от любого человека можно ожидать чего угодно — таково свойство человеческой натуры». Она оценивает факты такими, какими их видит, не пытаясь строить скороспелые версии. Богатый жизненный опыт позволяет ей обращать внимание на детали, которые часто ускользают от профессиональных детективов. Наконец, внешность и манеры поведения приятной в общении старушки-сплетницы дают возможность, не вызывая подозрений, разговаривать с людьми на самые разные темы, спрашивать об их личной и семейной жизни, родственниках, денежных делах, просить показать семейный альбом, задавать множество нескромных вопросов и получать на них ответы. Сортировать по: Показывать: 3. Труп в библиотеке [= Происшествие в старом замке] [The Body in the Library ru] 445K, 98 с. (пер. Обухова, ...) - Кристи
5. Объявлено убийство [Журнальный вариант] [A Murder Is Announced ru] 1339K, 130 с. (пер. Миролюбова) (илл. Макаров) - Кристи
7. Зернышки в кармане [английский и русский параллельные тексты] [A Pocket Full of Rye ru] 1147K, 359 с. (пер. Загот) - Кристи
8. В 16.50 от Паддингтона [4.50 from Paddington [= What Mrs. McGillicuddy Saw! = Murder She Said] ru] 441K, 175 с. (пер. Макарова) - Кристи
8. В 4:50 с вокзала Паддингтон [4.50 from Paddington [= What Mrs. McGillicuddy Saw! = Murder She Said] ru] 744K, 170 с. (пер. Кан) - Кристи
8. В 4.50 из Паддингтона [4.50 from Paddington [= What Mrs. McGillicuddy Saw! = Murder She Said] ru] 1149K, 169 с. (пер. Коткин) - Кристи
9. ...И в трещинах зеркальный круг [The Mirror Crack'd from Side to Side ru] 704K, 165 с. (пер. Загот) - Кристи
9. ...И в трещинах зеркальный круг [английский и русский параллельные тексты] [The Mirror Crack'd from Side to Side ru] 1337K, 420 с. (пер. Загот) - Кристи
9. Разбилось зеркало, звеня... [The Mirror Crack'd from Side to Side ru] 727K, 173 с. (пер. Шпак) - Кристи
9. Треснувшее зеркало [The Mirror Crack'd from Side to Side ru] 809K, 172 с. (пер. Плещакова) - Кристи
2. Убийство в храме Астарты [The Idol House of Astarte] 27K, 12 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Кристи
4. Окровавленные ступени [The Bloodstained Pavement] 18K, 8 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Кристи
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство [The Moving Finger ru] 1257K, 299 с. (пер. Голубева, ...) - Кристи
3. Труп в библиотеке [английский и русский параллельные тексты] [The Body in the Library ru] 836K, 248 с. (пер. Обухова, ...) - Кристи
5. Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] [A Murder Is Announced ru] 1403K, 407 с. (пер. Миролюбова) - Кристи
8. В 4:50 с вокзала Паддингтон [английский и русский параллельные тексты] [4.50 from Paddington [= What Mrs. McGillicuddy Saw! = Murder She Said] ru] 1329K, 384 с. (пер. Кан) - Кристи
10. Мисс Марпл в Вест-Индии [= Карибская тайна] [A Caribbean Mystery ru] 581K, 127 с. (пер. Барсуков) - Кристи
11. Отель «Бертрам» [английский и русский параллельные тексты] [At Bertram's Hotel ru] 1175K, 342 с. (пер. Ильина) - Кристи
Aglae про Кристи: Немезида [Nemesis ru] (Классический детектив, Детективы: прочее)
29 10 Никогда не думала, что буду читать такой суконный перевод Агаты. Как будто робот переводил.
laurentina1 про Кристи: Карибская тайна [A Caribbean Mystery ru] (Классический детектив)
11 08 Мисс Марпл, как всегда - вне конкуренции! И на отдыхе покою нет. Но доказательства и умозаключения в этот раз показались несколько притянутыми за уши...
Desperata про Кристи: Карибская тайна [A Caribbean Mystery ru] (Классический детектив)
22 12 В очередной раз старушка Марпл оказывается на высоте. Ей отдых на Карибах, спонсированный племянником, превращается в поиск безжалостного убийцы. Агата Кристи, как всегда, хранит интригу до последнего, заставляя читателя путаться в собственных версиях.
Desperata про Кристи: Немезида [Nemesis ru] (Классический детектив)
21 12 Уже после смерти богатого знакомого мистера Рэфьела мисс Марпл получает предложение раскрыть преступление многолетней давности. Старушке придётся совершить путешествие, дабы сначала понять, виновника какого преступления ей нужно будет найти. И "Немезида" в "розовом пушистом шарфе" таки покарала убийцу.
Desperata про Тринадцать загадочных случаев (сборник)
21 12 Чудесный сборник историй для тех, кто любит короткие детективы. Тринадцать коротких рассказов позволят, не отказываясь от любимого жанра, читать по нескольку минут в день, не волнуясь о том, что забудешь, на чём остановился. В этот раз свою проницательность мисс Марпл демонстрирует на расстоянии, не окунаясь в гущу событий.
uta25 про Кристи: Объявлено убийство [A Murder Is Announced ru] (Классический детектив)
14 07 Перевод отвратительный, читать невозможно. Мало того, что викторианские дамы разговаривают на жаргоне, так еще и потерян смысл. Например, на первой странице сразу же поставило в тупик: "Надо же, она даже адреса не указала, только индекс!.. М-да… роковая ошибка, скажу я вам… прислуге теперь – вынь да положь – нужен точный адрес, все хотят устроиться в приличное место…". (Как по почтовому индексу прислуга найдет хозяев? как по адресу определить, приличный ли дом? Бред полный). в другом переводе читаем - "Она даже не указала адреса, только номер почтового ящика.. <> прислуга теперь просто с ножом у горла требует, чтобы ей сообщали точный адрес: все хотят попасть в престижный район" - все сразу встает на свои места. или "А миссис Финч, сынок, нам очень даже нужна. Вот обидится она, уйдет от нас – кого мы вместо нее найдем? – А мы дадим объявление в «Газете», – усмехнулся Эдмунд. – Да ты что?! Это бесполезно! Да, милый, в наши дни не прожить без старенькой нянюшки, которая готовила бы нам еду и вела хозяйство! – А почему у нас ее нет? " (Кто здесь? Поначалу показалось, что мисс Финч - старенькая нянюшка... Но ее у них нет. Кто же тогда мисс Финч и причем тут нянюшки? И выражение "сынок", ага. ) в другом переводе "А миссис Финч нам очень даже нужна. Вот обидится она, уйдет — кого мы найдем вместо нее? — Напечатаем объявление в “Газете”, — ухмыльнулся Эдмунд. — Да говорю тебе, это бесполезно! Ей-богу, в наши дни если нет в доме старенькой нянюшки, которая готовит еду и ведет хозяйство, пропадешь." (ну и дальше все логично... ). И это только первая страница. В топку.
hazanova про Кристи: Карибская тайна [A Caribbean Mystery ru] (Классический детектив)
15 02 Агата Кристи молодец. Переводчика повесить без суда.
Лисёнок Лаки про Кристи: Движущийся палец [The Moving Finger ru] (Классический детектив)
12 06 Убийцу я вычислила, но книга все равно интересная.
Лисёнок Лаки про Кристи: В 16.50 от Паддингтона [4.50 from Paddington [= What Mrs. McGillicuddy Saw! = Murder She Said] ru] (Классический детектив)
10 06 Классная книга. Читать было увлекательно, очень понравился персонаж Люси.
nt-voyt про Кристи: Дело лучшей из горничных [The Case of the Perfect Maid] (Классический детектив)
23 05 Классический детективный рассказик. Одну ловушку (есстестно!!!) я увидала, вторую - проглядела.
Medvedik про Мисс Марпл
26 10 Агату Кристи считают великой писательницей детективов... ИМХО не согласен, примитивно... Прочитал один, считай, что прочитал все... |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 8 часов
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 11 часов Isais RE:Катя Водянова - Дом и два жениха в придачу 23 часа Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 день kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 6 дней Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 6 дней Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 1 неделя Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 1 неделя Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 2 недели babajga RE:Белая княжна 3 недели Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 3 недели mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 4 недели zlyaka RE:С Новым годом! 4 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 4 недели SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 1 месяц Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 1 месяц babajga RE:Чернушка. Повести 1 месяц Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 месяц Впечатления о книгах
Лысенко Владимир Андреевич про Полтавченко: В прицеле «Азов» (Современная проза, О войне, Роман)
30 01 Нечитаемо, как хорошо убивать всех несогласных с русским миром, все наши правильные, а кто думает по другому должны быть убиты, осталось только Аляску захватить. Оценка: нечитаемо
Barbud про Фонд: Баба Люба. Вернуть СССР 4 (СИ) (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература, Фантастика)
29 01 Дерьмище редкостной зловонности. Главное, что автор писать умеет, пишет образно, без "картона", коим грешат очень многие кропатели нетленки. Но боже мой, какую же херню он пишет! Первые две части осилил, остальные пролистнул по диагонали, ибо чушь. Оценка: нечитаемо
decim про Р. Дж. Баркер
29 01 Хорошо, а местами и отлично. Было бы совсем отлично, если бы автор не растянул историю на три тома, но это обычное дело.
mysevra про Баркер: Алые песнопения (Ужасы, Триллер, Детективы: прочее)
29 01 Как часть истории «Восставшего» - мило и познавательно. Но зачем такое изобилие обсценной лексики уличного разлива? Для реализьму, так сказать? Так у меня дл вас плохие новости, мои маленькие друзья, это лет 30 назад такое ………
lukyanelena про Гремучий ручей
29 01 Хотите серию про вампиров? Пожалуйста! Только забудьте про романтичные истории с загадочными красавцами и красавицами. Будет больно, будет страшно, будет неприятно, но я скорее поверю в таких тварей, чем в слащавых вампирчиков.
Лысенко Владимир Андреевич про Земляной: Игровой практикум [СИ] (Боевая фантастика, Фэнтези, ЛитРПГ)
29 01 Книга понравилась, читается легко, жду продолжения. Оценка: отлично!
Nicout про Сушков: "Ленинградское дело": генеральная чистка колыбели революции (Документальная литература)
29 01 Говорите, во время блокады Ленинграда руководство города голодало, как и остальные жители, а все рассказы про пирожные, колбасу и икру для коммуняк - вранье и клевета? Ну так прочтите что из себя представляли питерские деятели, ……… Оценка: отлично!
Синявский про Николай Егорович Дронников
28 01 На 95-м году жизни скончался Николай Дронников - советский и французский художник, график, скульптор, прозаик и издатель авторских книг, "летописец русской эмиграции".
ve51 про Чейз: Плоть орхидеи [The Flesh of the Orchid ru] (Крутой детектив)
27 01 Книга не входит в цикл "Дэйв Фэннер
Skyns71 про Гузман: Тропой священного козерога, или В поисках абсолютного центра (Современная проза, Биографии и Мемуары)
27 01 Господи... Жизнеописание наркомана.
sigor2000 про Бакман: Вторая жизнь Уве [En Man Som Heter Ove ru] (Современная проза)
27 01 Книга просто шикарна. По моему мнению в книге нет повесточки. Персонажи геи, мигранты это по факту то, что осталось от Швеции. Вместе со смерьтю ГГ умерла и та Швеция, которую мы знали, вот о чем пишет автор. Самое смешное, ……… Оценка: отлично!
mysevra про Лэнган: Рыбак [The Fisherman ru] (Ужасы)
27 01 Хороший язык. Но, во-первых, рассказ выжившего - а как же интрига? А во-вторых - и это самое главное - к середине книги до жути я так и не добралась, зато узнала подробно о жене, алкоголизме и рыбалке. Подробно, многословно ……… Оценка: плохо |