Букеровская премия (англ. Booker Prize) — одна из самых престижных наград в мире английской литературы. До 2013 года присуждалась автору, проживающему в одной из стран Содружества наций, Ирландии или Зимбабве, за роман, написанный на английском языке. С сезона 2014 года, по словам председателя фонда премии Джонатана Тейлора, премия «отказывается от сдерживающих географических рамок и национальных границ». Победитель получает чек на сумму 50 тысяч фунтов стерлингов (до 2002 года призовая сумма составляла 21 тысячу фунтов). Впервые вручение награды состоялось в 1969 году. С 2002 года спонсором Букеровской премии выступает группа компаний Man, потому полное официальное название премии — The Man Booker Prize. Сайт премии
В 2016 году Букеровскую премию получил американский писатель Пол Битти. Торжественная церемония вручения премии состоялась в ратуше столицы Великобритании. О победе объявила герцогиня Корнуольская Камилла.
Награду Пол Битти получил за свой четвертый роман «Распродажа» (The Sellout).
Роман «Распродажа», написанный в жанре социальной сатиры, рассказывает о чернокожем молодом человеке, который пытается восстановить рабство и расовую сегрегацию в пригороде Лос-Анджелеса.
На фото Пол Битти и герцогиня Корнуольская.
ЗЫ: забыла добавить, Пол Битти - первый американец, получивший Букера. По этому поводу у британцев был сильный "кипёж"
И размещу здесь отрывок из дневника Джона Фаулза, о том ка присуждалась Букеровская премия в 1971. Думаю, ничего не поменялось, только "грызни" добавилось, наверное.
Цитата:
14 сентября
Первая встреча Букеровского комитета в апартаментах Сент-Джеймс-Хотл на Букингем-Гейт. Сол Беллоу в письме, которое все сочли оскорбительно самодовольным, отказался приехать и из всех предложенных книг выбрал, на мой взгляд, наихудшую (в этом утверждении нет никакого намерения его оскорбить), а именно «Эскадрон Ястребов» Робинсона, такой же выбор сделал и Маггеридж[174].
На Филипе Тойнби мешковатые брюки, потертый пиджак, старомодные рубашка и галстук — человек из тридцатых, он довольно скучный, нервный, мрачный и придирчивый[175]. Он напоминает мне Поджа; все ему быстро надоедает, о чем он спешит заявить. Но мы образуем своего рода альянс, и я рад, что он среди нас. Я доверяю серьезности его суждений, а вот остальным двум не могу сказать, чтоб очень доверял.
Джон Гросс слишком легкомысленный, чтобы быть председателем комитета и организатором, обычный лондонский литератор[176]. Много говорит; догадываюсь, что он предпочел бы не видеть меня здесь, слишком необычны мои взгляды на устоявшиеся репутации в английской литературе; возможно, предпочел бы не видеть и Тойнби с его неуклюжей искренностью — однако тот слишком крупная фигура в сфере, в которой заняты оба, и потому ему следует оказывать особое уважение.
Леди Антония Фрейзер — рослый «синий чулок», у нее красивые глаза, крупный подбородок и слишком мягкие, чтобы быть искренними, манеры; время от времени они становятся особенно вкрадчивыми. Однако она стойко сопротивляется, когда мы с Тойнби продвигаем своих любимцев (Б. С. Джонсон, Килрой, Хилл), и противопоставляет своих (Рид и все тот же Робинсон).
На этот раз в окончательный список вошли четыре имени (Рихлер, Найпол, Лессинг, Тейлор) и еще шесть как возможные кандидаты на последние два места. Я не мог не заметить, что Гросс и А. Фрейзер твердо намерены присудить Найполу первое место; по этому поводу уже осуществляются кое-какие незаметные манипуляции.
Все это происходит на фоне зубной боли, у меня болят зубы; пломба, которую месяц назад поставил Бартон, все еще беспокоит меня, а сломанный пенек зуба более чем беспокоит. Болит — хоть на стенку лезь, так что я начинаю пересматривать свои взгляды на социалистическое здравоохранение: там богатые не могут пройти к врачу без очереди. Хочу, чтобы профессионалы с Харли-стрит приходили по первому моему зову[177]. Но у Бартона никогда нет свободного времени, на него запись на недели вперед. Придется ждать до двадцать первого, когда подойдет моя очередь.
20 сентября
Заключительная встреча Букеровского комитета. На этот раз собрались в Букеровском зале заседаний, окна которого выходят на Сити. Я вошел, прижимая руку к больному зубу, и тут же увидел Беллоу, он маленького роста, в зеленом костюме и галстуке в изумрудно-зеленых кружочках. В облике есть что-то гротескно ирландское; сухость, кривая усмешка. Он передал восторженные отзывы о моем творчестве от своего друга, к ним присовокупил свои; он явно стремится быть вежливым. Подошли остальные, мы сели обедать. Беллоу заявил, что хотел бы поскорее со всем этим покончить. Волнение — сродни ужасу — среди англичан, вызванное таким американским нахальством. Тойнби в любезной английской манере, внешне демонстрирующей безупречную вежливость, а по сути намекающей на то, что собеседник безголовый осел, предложил хотя бы дождаться кофе. Опасный ход — у Беллоу острый нюх.
Когда мы стали работать, Джон Гросс проболтался о позиции Тома Машлера — тот позвонил ему сегодня утром, откуда-то узнав, что Найпол в фаворитах, и сказал, что это «невозможно, смехотворно — по жанру книга не роман». Если можно, нужно этому воспрепятствовать[178]. Джон Гросс очень искусно использовал свою информацию. Антония была в легком шоке от такой попытки воздействовать на решение комитета. Тойнби пришел в возбуждение, вскричав: «К черту Тома Машлера». Беллоу высмеял Машлера. Даже девица из Ассоциации издателей, Мэрилин Эдвардс, вступила в разговор: «Он даже не слышал о Втором правиле (только эксперты могут устанавливать, пригодно ли произведение к выдвижению на премию), пока я ему этого не сказала». Все поочередно поглядывали на меня: Тойнби с лукавой неприязнью, Гросс и Антония с холодной осторожностью; ясно, у меня подмоченная репутация «человека Машлера», они понимают, что ему все будет известно. Выражение в глазах Беллоу заставляет предположить, что ему это тоже напели. С этого момента Найпол, по сути, уже победил, хотя мы провели еще два или три часа, споря и пререкаясь. Мы (Тойнби и я) внесли Килроя в окончательный список, но нам пришлось согласиться оставить в нем и жуткий «Эскадрон ястребов». Победителей в них уже никто не видел, и список фаворитов выглядел так: Тейлор, Рихлер, Лессинг, Найпол[179].
Беллоу резко выступил против кандидатуры Рихлера: он назвал роман «вульгарным», «ему не хватает энергии Рота». «Думаю, в какой-то степени я его породил, но хотел бы лишить наследства». Еврейское население Канады выглядит «крайне непривлекательным». Если здесь я почувствовал себя уязвленным (но не удивленным), то вполне согласился с ним, когда он также уничтожил Тейлор, назвав ее роман «слабым и безжизненным». Добрались, наконец, до Лессинг и Найпола — мы с Тойнби были за Лессинг, Гросс и леди А. — за Найпола. Таким образом, решающий голос принадлежал Беллоу, и он отдал его Найполу.
По сути, разыгралась шахматная партия. Мы с Тойнби воспрепятствовали первому выбору Беллоу — «Эскадрону ястребов». Затем вместе с Беллоу я выступил против Тейлор — первого выбора Тойнби. Беллоу и Тойнби лишили всякого шанса Рихлера, выбранного мною. Остальные воздержались.
Когда все закончилось, мы с Тойнби выпили. Договорились, что я навещу его в Монмутшире. Хорошо повеселимся, не так ли?.. Мне он понравился больше остальных за необузданные эмоции и взрывной темперамент. Беллоу лучше всех выступал: очень точно выражал свои мысли, давал краткие и убедительные характеристики роману как жанру.
5 октября
Все это время не прекращается суета с вручением Букеровской премии. Двадцать первого я написал Тому письмо с просьбой не поднимать больше вопрос о неправомочности Найпола. В хорошем ответном письме он сообщил, что не может с этим смириться. Мы подвергли анализу наши записи. Мне кажется, правда заключается в том, что на второй встрече я слишком много выпил, чтобы успокоить разболевшийся зуб. То же случилось и с Тойнби: он намекнул на какие-то личные проблемы — что-то, имеющее отношение к жене. На нас оказали давление, а под конец случилось вообще нечто странное. Совершенно неожиданное резкое выступление Беллоу против Рихлера, хотя в письме, полученном за десять дней до заседания, он ставил его на второе место вместе с Лессинг. Что до Антонии Фрейзер, то, когда подводились итоги, она вдруг объявила, что «очень не любит Рихлера, для нее было бы невыносимо, если б он победил»; она даже отказалась поставить его третьим в числе избранных трех писателей — сущий вздор! Джон Гросс позволил ей это сделать. Рихлера лишили только одной оценки (правда, это ничего бы не изменило), но мне такое не понравилось.
Далее Том убедил постоянный комитет заставить Гросса представить объяснительную записку, которую бы подписали все эксперты[180]. Я отказался ее подписать и отправил длинное письмо с изложением причин своего отказа[181]. Затем последовали ответы от Джона Гросса и Антонии Фрейзер — их письма отличались от моего письма и были более мягкими. У них сохранились другие воспоминания о нашей первой встрече. Но я отчетливо помню, как Гросс сказал, что говорил с Найполом[182]; Том Машлер тоже убежден в этом; Мэрилин Эдвардс из Ассоциации издателей не сомневается, что также слышала эти слова. И еще я помню, как Фрейзер сказала, что предложила Найполу выбросить из книги два рассказа. Но что тут поделаешь! Приходится принимать их версию и подозревать, что они лгут без зазрения совести. Беллоу и Тойнби молчат.
Третьего октября постоянный комитет встретился, чтобы обсудить положение вещей. Очевидно Джону Мерфи объяснили, что эксперты должны принимать окончательное и единогласное решение, так что формально нам надо голосовать еще раз. Все зависит от Беллоу и Тойнби — Том полагает, что теперь они проголосуют иначе. Я в этом не уверен. Беллоу слишком вежливый, чтобы оскорбить лондонский литературный истеблишмент; Тойнби слишком нестандартный критик, чтобы его волновали ничтожные формулировки.
15 октября
Письмо от Мэрилин Эдвардс из Ассоциации издателей. Беллоу принял мою сторону и проголосовал против Найпола, но остальные трое, похоже, остались при прежнем мнении. Окончательный список претендентов опубликован в сегодняшнем номере «Таймс». Беллоу дал ответ уже шестого октября, а Мэрилин написала: «как вам, вероятно, сообщит Джон Гросс». На меня теперь смотрят, как на взбесившегося дикого слона из Лайма — ничего не говорят, пока новости не становятся известны всем.
2016 Великобритания Иэн Макгвайр (Ian McGuire) — «The North Water»
Оказывается, у нас значится как Ян Мак-Гвайр "Последний кит. В северных водах". Вот кто бы догадался, британцев нынче могут переводить как Ян вместо уже привычного Иэн, а фамилию писать через тире Мак-Гвайр вместо Макгвайр. Да ещё приписка "Последний кит", вынесенная в заголовок. А обложка скорее как у книги приключенского янг-эдалт, чем номинанта Букера, блин: http://lib.rus.ec/b/619654
ЭКСМО заинтересовалось Букером, возможно сделают другой перевод. А. Б. Михайлов, может быть, отлично знает английский язык, но с русским у него проблемы. Буквальные переводы фразеологизмов, сохранение строения сложных предложений по оригиналу - в русском литературном другие правила. Знание морского жаргона на уровне предложенным онлайн словарем. Переводчик выполнил очередную шабашку.
Опубликован длинный список претендентов на Букеровскую премию 2017, куда вошли 13 англоязычных писателей из Великобритании, США, Ирландии, Индии и Пакистана.
Увы и ах, двух авторов даже нет в библиотеке. Эмили Фридлунд и Фионы Мозли. Про Фиону даже гудридс ничего не знает. «Elmet» ее первый роман, и сразу в дамки в лонг-лист Букера. Вот ее страничка
Просьба, кто имеет такую возможность, пополнить библиотеку книгами из указанного списка.
Он-лайн переводчики по-прежнему очень произвольно переводят имена. Emily Fridlund - Эмили Фридланд (0:18). Самый распространённый безударный гласный звук на русский передают по-разному - э, а, е - но не "у".
===
Авторская страничка у Мозли содержит только контактную информацию и краткое био:
"Я росла в Йорке, потом жила в Лондоне, Кембридже и Буэнос-Айресе. Сейчас опять в Йорке, где готовлю докторскую диссертацию на тему упадка в позднем средневековье. И сочиняю.
По совместительству работаю в книжном магазине - The Little Apple Bookshop."
=== History of Wolves
Он-лайн переводчики по-прежнему очень произвольно переводят имена. Emily Fridlund - Эмили Фридланд (0:18). Самый распространённый безударный гласный звук на русский передают по-разному - э, а, е - но не "у".
===
Авторская страничка у Мозли содержит только контактную информацию и краткое био:
"Я росла в Йорке, потом жила в Лондоне, Кембридже и Буэнос-Айресе. Сейчас опять в Йорке, где готовлю докторскую диссертацию на тему упадка в позднем средневековье. И сочиняю.
По совместительству работаю в книжном магазине - The Little Apple Bookshop."
=== History of Wolves
Мой немецкий меня так заставляет переводить. У нее явно либо немецкие , либо скандинавские корни. А там, как пишется, так и слышится.
ЗЫ: глянула по "новости" Букер - наши СМИ со мной согласны газета, РИА, Коммерсант
Может все-таки она Фридлунд?
Абсолютно точно - нет. Кроме приведенной выше ссылки на ютуб, я еще послушал несколько ее интервью - Фридланд. В английском буква "u" передается как "у", "а" и "ё" - "у" самая редкая. Это фундаментальная разница с немецким ))) (немецкий прикол: назвать панка - пункером (punker). Когда так называют человека в Германии - хотят подчеркнуть, что он не панк, а "припанкованный" - м.п. большинство немцев неплохо знают английский).
А местные СМИ - лентяи, особенно после того, как пресса вернулась к временам "железного занавеса" - взяли то, что им подсунул робот. Прямо метафора - "человек - придаток робота с медицинской страховкой".
И - она американка, а у них пунктик - обязательно спрашивать: как произносится ваше имя? Оно и понятно: Shteiner в Америке может быть Штайнером, Штейнером, Штинером, и, даже, Стейнером - это все разные фамилии, путать их - не уважать человека.
Ладно, нехай будет Фридланд. Все равно у нас ее издавать будут нескоро. Посмотрят вначале на реакцию англоязычных читателей.
Самое главное, книжка ее в библиотеке "нарисовалась"
Все равно у нас ее издавать будут нескоро. Посмотрят вначале на реакцию англоязычных читателей
+ шведских и голландских. Уже есть переводы на эти языки.
В этом году еще ожидается издание ее сборника рассказов - Catapult.
===
На Гудридсе книги Букеровских лауреатов почти никогда не получают высокий рейтинг. Обычно - между 3 и 4. Но издатели все равно внимательно следят за этой премией. В отличии от обычных хитов - которые быстро взлетают в продажах, а потом так же быстро падают и уходят в распродажи -
книги, выбранные жюри Букера, не бьют рекорды продаж, но и не падают со временем в корзину с макулатурой. Это долгосрочные вложения.
===
Книга Фионы Мозли имеет все шансы появиться здесь. Нашел нестандартную картинку для ее будущей страницы
Наши стали исправляться - life.ru, globalcity.info, rg.ru и еще др. - Фридланд. И у робота извилины заискрили - выдал: Возможно, вы искали Эмили Фрайдлунд
Журнал Esquire опубликовал на сайте статью "Что читать: романы из длинного списка Букеровской премии 2017"
Основной посыл - русскоязычного читателя порадуют несколькими переводами из этого списка.
ЗЫ: А в статье - Эмили Фридлунд фигурирует. Продолжу наблюдение, кто же она все-таки - Фридланд или Фридлунд. :)
но в 2016 ситуация резко изменилась к лучшему – на русском языке вышло уже 8 книг из прошлогоднего списка.
Чот сами на авторы сайта тоже Гуглом пользоваться не умеют:) Где 8???? Где они? Вышло четыре, и четыре только в планах, причем непонятно каких далеких, кроме разве что романа Деборы Леви, который вот-вот выйдет.
Точно не будут переводить Минса и Салоя, они скорее из области экспериментальной, как и нынешние Маккормак и Али Смита, коих скорее всего тоже не переведут:))
Радует, что хотя бы мейнстрим переводят более-менее оперативно, но вот когда начнут переводить Салоя, Уилла Селфа, Маккормака, Эймер Макбрайд, Али Смит, Йона Макгрегора, Тома Маккарти, Адама Терлвелла я действительно поверю, что у нас всё поменялось в книгоиздании, а пока будем следить)
Статья - образец ленивой журналистики, когда знают, что их никто не будет проверять. Например, биографию Ф. Мозли они сочинили - не работала она в книжном магазине, когда решила писать роман, а колесила по стране разъездным агентом. В магазине она подрабатывает сейчас, по выходным, пока учится на истфаке - денег не хватает. И роман не про красоты природы, хотя пейзажи присутствуют - иногда, кое-где. Роман - психологический и социальный.
Поменял биографию на ту, короткую, что написала она сама.
===
И - огромное спасибо тому, кто сделал фб2-файл.
2009 Джон Максвелл Кутзее (John Maxwell Coetzee) — «Summertime» https://www.labirint.ru/books/515050/
Сейчас "Летнее время" издается только в составе трилогии (пожелание самого Кутзее - информация от Сергея Ильина, который когда-то также переводил данную трилогию).
Дополню фоткой победителя.
В книге рассказывается о президенте США Аврааме Линкольне, навещающем могилу своего сына. По сюжету, он оказывается в пограничном духовном состоянии бардо, описываемом в буддизме, и ведет беседы с умершими.
Сондерс до этого уже шесть раз номинировался на эту премию. Помимо денежного приза в размере 50 тысяч британских фунтов стерлингов (около 66 тысяч долларов), творчество писателя получит мировую славу. Так, продажи победившего в прошлом году романа «Распродажа» Пола Бити на следующую наделю после вручения награды выросли на 658 процентов
ЛОНДОН, 16 февраля. /ТАСС/. Золотая Букеровская премия будет впервые присуждена летом 2018 года лучшей из книг, ставших за последние полвека лауреатами ежегодного "Букера", который в этом году отмечает 50-летний юбилей. Об этом сообщило в пятницу агентство Press Association.
Конкурс пройдет в два этапа. Сначала жюри из пяти человек (писателей Роберта Маккрама и Камиллы Шамси, поэта и драматурга Лемна Сиссея, поэтессы Холли Макниш и радиоведущего Саймона Майо) отберет пять номинированных на "золотого Букера" книг. За попадание в список поборется 51 книга, когда-либо удостаивавшаяся Букеровской премии: начиная с первого лауреата, романа Перси Ховарда Ньюби "За это придется ответить", заканчивая прошлогодним победителем, романом "Линкольн в бардо" Джорджа Сондерса.
Список из пяти номинантов на главную полувековую премию будет объявлен 26 мая на фестивале в валлийском местечке Хей-он-Уай, известном как "книжный город". Лауреат Золотой Букеровской премии определится на втором этапе народным голосованием, которое будет продолжаться месяц. Победитель станет известен 8 июля.
Золотой Букер выбрал пять претендентов на премию. Обладатель Золотого Букера определится по итогам народного голосования, которые будут подведены 8 июля.
На сайте можно голосовать за понравившегося автора.
Определился победитель:
Канадский писатель Майкл Ондатже стал лауреатом «ЗОЛОТОГО БУКЕРА».
Почетной награды он удостоен за роман «АНГЛИЙСКИЙ ПАЦИЕНТ», написанный в 1992 году. Книга признана лучшей из тех, что за последние полвека становились лауреатами ежегодной Букеровской премии по литературе.
Everything Under, by Daisy Johnson
From a Low and Quiet Sea, by Donal Ryan
In Our Mad and Furious City , by Guy Gunaratne
The Long Take, by Robin Robertson
The Mars Room, by Rachel Kushner
Milkman, by Anna Burns
Normal People, by Sally Rooney
The Overstory, by Richard Powers
Sabrina, by Nick Drnaso
Snap, by Belinda Bauer
Warlight, by Michael Ondaatje
Washington Black , by Esi Edugyan
The Water Cure, by Sophie Mackintosh
На соискание Букеровской премии — награды за лучшую книгу на английском языке — впервые номинировали комикс. В ее лонг-лист попала графическая новелла «Сабрина» Ника Дрнасо, сообщает The Guardian.
Эта книга, по мнению организаторов премии, «запечатлела мир на грани» и «делает то, что должна делать хорошая художественная литература». В романе через призму вышедших в течение суток после исчезновения девушки новостей рассказывается о переживаниях прочитавших эти заметки людей.
Теперь «Сабрина» поборется за приз £50 тыс. ($65,65 тыс.). Судьи Букера описали комикс как «тонкое [и] минималистичное» произведение», «изменяющее формы художественной литературы». Организаторы премии в этом году, как указывает The Guardian, предпочли работу Дрнасо романам многих бывших лауреатов Букера, в том числе книгам Пэта Баркера, Джулиана Барнса и Алана Холлингхёрста.
«Мы все это прочитали и были потрясены этой [новеллой]», — поделилась впечатлениями от книги одна из судей премии, британская писательница Вэл Макдермид. «Графический роман, — уточнила она, — все чаще оказывается в первом ряду в центре с точки зрения повествования, и мы чувствовали, что [«Сабрина»] делает то, что должна делать хорошая художественная литература», — пояснила Макдермид выбор судей Букеровской премии.
Также в лонг-лист самой престижной литературной награды Великобритании, как отмечает издание, попали роман «Щелчок» (Snap) Белинды Бауэр, дебютные работы писателей Софи Макинтош («Лечение водой», The Water Cure) и Гая Гунаратне («В нашем безумном и яростном городе», In Our Mad and Furious City). Помимо них в списке оказались Майкл Ондатже с произведением Warlight (в лонг-листе награды в 2018 году он является единственным писателем, который уже получал Букер) и обладатель Пулитцеровской премии Ричард Пауэрс (The Overstory).
Писательница Анна Бернс из Северной Ирландии стала лауреатом Букеровской премии. Высокой оценки удостоился роман Milkman («Молочник»), пишет ТАСС.
Британский писатель и философ Кваме Энтон, возглавивший жюри, назвал произведение Бернс фантастическим.
«Никто из нас, оценивающих литературу в этом году, не читал ничего подобного», – сообщил он.
Главной героиней повествования является девушка, которая проживает в Северной Ирландии в 70-х годах прошлого столетия, характеризующихся конфликтами и нестабильностью.
Помимо высокого удостоенного звания, писательнице вручили в качестве вознаграждения 66 тыс. долларов.
В Лондоне объявили лонг-лист Букеровской премии-2019
С кратким обзором книг, вошедших в длинный список, можно ознакомиться здесь.
Шорт-лист с шестью произведениями объявят 3 сентября. Победителя 2019 года назовут 14 октября на церемонии в лондонской ратуше Гилдхолл в Сити.
Москва. 15 октября. INTERFAX.RU - Лауреатами Букеровской премии в 2019 году стали канадская и британская писательницы - Маргарет Этвуд и Бернардин Эваристо, сообщается на сайте премии.
Этвуд получила награду за роман "Заветы" - сиквел романа "Рассказа служанки", на основе которого был снят одноименный сериал. Эваристо удостоилась премии за роман "Девушка, женщина, все остальное", рассказывающий истории из жизни 12 чернокожих британок.
До этого года Букеровскую премию получали сразу два автора только дважды в истории, однако в 1993 году организаторы указали в правилах, что "приз не может быть разделен или не вручен".
"Мучительные пять часов судьи Букеровской премии 2019 года обсуждали любимые книги из шорт-листа и сочли невозможным выбрать одного победителя. Они были не столько разделены, сколько не желали больше исключать (претендентов на премию - ИФ), и наконец они выбрали двух и спросили, могут ли они разделить приз между ними. Получив ответ, что это явно противоречит правилам, судьи провели дополнительное обсуждение и решили их (правила - ИФ) проигнорировать", - приводит сайт слова литературного директора Фонда Букеровской премии Габи Вуда.
ЗЫ: книг лауреата Бернардин Эваристо нет в библиотеке. У кого есть возможность, добавьте пожалуйста. На либгене нет. Наши издатели Букер любят. Так что в следующем году переведут
trampak про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
17 11
Эпиграф к этой книге должен быть: чем невероятнее ложь - тем больше люди в неё верят. Не верится , что книгу написал американец, проживший большую часть жизни в свободной стране. Ну а похвала дугина, это как несмываемое пятно фекалий. Оценка: нечитаемо
GrandTourism про Роджер Желязны
16 11
Ребята, он наше всё.
И наше всё ранние переводы, со спасённым юмором и азартом автора.
Новые переводы - за гранью добра и зла.
Анни-Мари про Борзых: Восхождение Примарха (Самиздат, сетевая литература)
15 11
В целом, достаточно интересно читается. Одно плохо: все герои разговаривают одинаково, как слегка пообтесавшиеся гопники. Вообще все. Мальчики, девочки, взрослые, молодежь, император, принцесса, министры, потусторонние сущности ……… Оценка: неплохо
Комментарии
Отв: Букеровская премия (финалисты и победители)
В омнибусе http://lib.rus.ec/b/501790 роман о Мелроузе Эдварда Сент-Обина "Mother's Milk"
Отв: Букеровская премия (финалисты и победители)
Сканирую
1988
Финалисты
Великобритания Дэвид Лодж (David Lodge) — «Nice Work» «Хорошая работа» http://lib.rus.ec/node/557424
Отв: Букеровская премия (финалисты и победители)
1988. Финалисты. Великобритания Дэвид Лодж (David Lodge) — «Nice Work» «Хорошая работа»
Добавлено: http://lib.rus.ec/b/531542
Отв: Букеровская премия (финалисты и победители)
Сканирую
1976
Финалисты
ЮАР Андре Бринк (André Brink) — «An Instant in the Wind» «Мгновение на ветру» http://lib.rus.ec/node/563725
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
В 2016 году Букеровскую премию получил американский писатель Пол Битти. Торжественная церемония вручения премии состоялась в ратуше столицы Великобритании. О победе объявила герцогиня Корнуольская Камилла.
Награду Пол Битти получил за свой четвертый роман «Распродажа» (The Sellout).
Роман «Распродажа», написанный в жанре социальной сатиры, рассказывает о чернокожем молодом человеке, который пытается восстановить рабство и расовую сегрегацию в пригороде Лос-Анджелеса.
На фото Пол Битти и герцогиня Корнуольская.
ЗЫ: забыла добавить, Пол Битти - первый американец, получивший Букера. По этому поводу у британцев был сильный "кипёж"
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
И размещу здесь отрывок из дневника Джона Фаулза, о том ка присуждалась Букеровская премия в 1971. Думаю, ничего не поменялось, только "грызни" добавилось, наверное.
полностью здесь
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
А теперь внимание. Позиция:
2016 Великобритания Иэн Макгвайр (Ian McGuire) — «The North Water»
Оказывается, у нас значится как Ян Мак-Гвайр "Последний кит. В северных водах". Вот кто бы догадался, британцев нынче могут переводить как Ян вместо уже привычного Иэн, а фамилию писать через тире Мак-Гвайр вместо Макгвайр. Да ещё приписка "Последний кит", вынесенная в заголовок. А обложка скорее как у книги приключенского янг-эдалт, чем номинанта Букера, блин:
http://lib.rus.ec/b/619654
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
ЭКСМО заинтересовалось Букером, возможно сделают другой перевод. А. Б. Михайлов, может быть, отлично знает английский язык, но с русским у него проблемы. Буквальные переводы фразеологизмов, сохранение строения сложных предложений по оригиналу - в русском литературном другие правила. Знание морского жаргона на уровне предложенным онлайн словарем. Переводчик выполнил очередную шабашку.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Опубликован длинный список претендентов на Букеровскую премию 2017, куда вошли 13 англоязычных писателей из Великобритании, США, Ирландии, Индии и Пакистана.
Увы и ах, двух авторов даже нет в библиотеке. Эмили Фридлунд и Фионы Мозли. Про Фиону даже гудридс ничего не знает. «Elmet» ее первый роман, и сразу в
дамкив лонг-лист Букера. Вот ее страничкаПросьба, кто имеет такую возможность, пополнить библиотеку книгами из указанного списка.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Он-лайн переводчики по-прежнему очень произвольно переводят имена. Emily Fridlund - Эмили Фридланд (0:18). Самый распространённый безударный гласный звук на русский передают по-разному - э, а, е - но не "у".
===
Авторская страничка у Мозли содержит только контактную информацию и краткое био:
"Я росла в Йорке, потом жила в Лондоне, Кембридже и Буэнос-Айресе. Сейчас опять в Йорке, где готовлю докторскую диссертацию на тему упадка в позднем средневековье. И сочиняю.
По совместительству работаю в книжном магазине - The Little Apple Bookshop."
===
History of Wolves
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Мой немецкий меня так заставляет переводить. У нее явно либо немецкие , либо скандинавские корни. А там, как пишется, так и слышится.
ЗЫ: глянула по "новости" Букер - наши СМИ со мной согласны газета, РИА, Коммерсант
Может все-таки она Фридлунд?
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Абсолютно точно - нет. Кроме приведенной выше ссылки на ютуб, я еще послушал несколько ее интервью - Фридланд. В английском буква "u" передается как "у", "а" и "ё" - "у" самая редкая. Это фундаментальная разница с немецким ))) (немецкий прикол: назвать панка - пункером (punker). Когда так называют человека в Германии - хотят подчеркнуть, что он не панк, а "припанкованный" - м.п. большинство немцев неплохо знают английский).
А местные СМИ - лентяи, особенно после того, как пресса вернулась к временам "железного занавеса" - взяли то, что им подсунул робот. Прямо метафора - "человек - придаток робота с медицинской страховкой".
И - она американка, а у них пунктик - обязательно спрашивать: как произносится ваше имя? Оно и понятно: Shteiner в Америке может быть Штайнером, Штейнером, Штинером, и, даже, Стейнером - это все разные фамилии, путать их - не уважать человека.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Ладно, нехай будет Фридланд. Все равно у нас ее издавать будут нескоро. Посмотрят вначале на реакцию англоязычных читателей.
Самое главное, книжка ее в библиотеке "нарисовалась"
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
+ шведских и голландских. Уже есть переводы на эти языки.
В этом году еще ожидается издание ее сборника рассказов - Catapult.
===
На Гудридсе книги Букеровских лауреатов почти никогда не получают высокий рейтинг. Обычно - между 3 и 4. Но издатели все равно внимательно следят за этой премией. В отличии от обычных хитов - которые быстро взлетают в продажах, а потом так же быстро падают и уходят в распродажи -
книги, выбранные жюри Букера, не бьют рекорды продаж, но и не падают со временем в корзину с макулатурой. Это долгосрочные вложения.
===
Книга Фионы Мозли имеет все шансы появиться здесь. Нашел нестандартную картинку для ее будущей страницы
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Наши стали исправляться - life.ru, globalcity.info, rg.ru и еще др. - Фридланд. И у робота извилины заискрили - выдал: Возможно, вы искали Эмили Фрайдлунд
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Журнал Esquire опубликовал на сайте статью "Что читать: романы из длинного списка Букеровской премии 2017"
Основной посыл - русскоязычного читателя порадуют несколькими переводами из этого списка.
ЗЫ: А в статье - Эмили Фридлунд фигурирует. Продолжу наблюдение, кто же она все-таки - Фридланд или Фридлунд. :)
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Чот сами на авторы сайта тоже Гуглом пользоваться не умеют:) Где 8???? Где они? Вышло четыре, и четыре только в планах, причем непонятно каких далеких, кроме разве что романа Деборы Леви, который вот-вот выйдет.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Кстати, кроме романа Страут в библиотеке есть произведение Кутзее: http://lib.rus.ec/b/626574
А вот романы Отессы Мошфег и Грэма Барнета пока отсутствуют:)
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Кроме романа Деборы Леви (https://www.livelib.ru/book/1002551369-goryachee-moloko-debora-levi), обещают произведения Иэна Макгвайра, Мадлен Тьен и Пола Бейти (оказалось именно так переводят переводчики его фамилию)
Точно не будут переводить Минса и Салоя, они скорее из области экспериментальной, как и нынешние Маккормак и Али Смита, коих скорее всего тоже не переведут:))
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Радует, что хотя бы мейнстрим переводят более-менее оперативно, но вот когда начнут переводить Салоя, Уилла Селфа, Маккормака, Эймер Макбрайд, Али Смит, Йона Макгрегора, Тома Маккарти, Адама Терлвелла я действительно поверю, что у нас всё поменялось в книгоиздании, а пока будем следить)
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Статья - образец ленивой журналистики, когда знают, что их никто не будет проверять. Например, биографию Ф. Мозли они сочинили - не работала она в книжном магазине, когда решила писать роман, а колесила по стране разъездным агентом. В магазине она подрабатывает сейчас, по выходным, пока учится на истфаке - денег не хватает. И роман не про красоты природы, хотя пейзажи присутствуют - иногда, кое-где. Роман - психологический и социальный.
Поменял биографию на ту, короткую, что написала она сама.
===
И - огромное спасибо тому, кто сделал фб2-файл.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
2009 Джон Максвелл Кутзее (John Maxwell Coetzee) — «Summertime» https://www.labirint.ru/books/515050/
Сейчас "Летнее время" издается только в составе трилогии (пожелание самого Кутзее - информация от Сергея Ильина, который когда-то также переводил данную трилогию).
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
2016 Великобритания Грэм Макри Барнет (Graeme Macrae Burnet) — «His Bloody Project» https://www.labirint.ru/books/596704/
2016 США Оттесса Мошфейг (Ottessa Moshfegh) — «Eileen» https://www.labirint.ru/books/579998/
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
2017
Ирландия Майк Маккормак (Mike McCormack) — «Solar Bones» http://lib.rus.ec/b/636684
Великобритания Джон Макгрегор (Jon McGregor) — «Reservoir 13» http://lib.rus.ec/b/636680
Индия Арундати Рой (Arundhati Roy) — «The Ministry Of Utmost Happiness» http://lib.rus.ec/b/636681
США Джордж Сондерс (George Saunders) — «Lincoln in the Bardo» http://lib.rus.ec/b/636679
Пакистан Камила Шемси (Kamila Shamsie) — «Home Fire» http://lib.rus.ec/b/636678
Великобритания Зэди Смит (Zadie Smith) — «Swing Time» http://lib.rus.ec/b/636683
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Отражено, спасибо.
С появлением книжки Али Смит, в библиотеке сформировался полный длинный список книг-претендентов.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
2009
Финалисты
ЮАР Джон Максвелл Кутзее (John Maxwell Coetzee) — «Summertime»
В авт. сборнике http://lib.rus.ec/b/639344
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Джордж Сондерс «Линкольн в бардо» - победитель.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Дополню фоткой победителя.
В книге рассказывается о президенте США Аврааме Линкольне, навещающем могилу своего сына. По сюжету, он оказывается в пограничном духовном состоянии бардо, описываемом в буддизме, и ведет беседы с умершими.
Сондерс до этого уже шесть раз номинировался на эту премию. Помимо денежного приза в размере 50 тысяч британских фунтов стерлингов (около 66 тысяч долларов), творчество писателя получит мировую славу. Так, продажи победившего в прошлом году романа «Распродажа» Пола Бити на следующую наделю после вручения награды выросли на 658 процентов
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Сканирую:
2016
Финалисты
США Оттесса Мошфейг (Ottessa Moshfegh) — «Eileen» http://lib.rus.ec/node/686613
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
http://lib.rus.ec/b/646886
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
ЛОНДОН, 16 февраля. /ТАСС/. Золотая Букеровская премия будет впервые присуждена летом 2018 года лучшей из книг, ставших за последние полвека лауреатами ежегодного "Букера", который в этом году отмечает 50-летний юбилей. Об этом сообщило в пятницу агентство Press Association.
Конкурс пройдет в два этапа. Сначала жюри из пяти человек (писателей Роберта Маккрама и Камиллы Шамси, поэта и драматурга Лемна Сиссея, поэтессы Холли Макниш и радиоведущего Саймона Майо) отберет пять номинированных на "золотого Букера" книг. За попадание в список поборется 51 книга, когда-либо удостаивавшаяся Букеровской премии: начиная с первого лауреата, романа Перси Ховарда Ньюби "За это придется ответить", заканчивая прошлогодним победителем, романом "Линкольн в бардо" Джорджа Сондерса.
Список из пяти номинантов на главную полувековую премию будет объявлен 26 мая на фестивале в валлийском местечке Хей-он-Уай, известном как "книжный город". Лауреат Золотой Букеровской премии определится на втором этапе народным голосованием, которое будет продолжаться месяц. Победитель станет известен 8 июля.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Золотой Букер выбрал пять претендентов на премию. Обладатель Золотого Букера определится по итогам народного голосования, которые будут подведены 8 июля.
На сайте можно голосовать за понравившегося автора.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Определился победитель:
Канадский писатель Майкл Ондатже стал лауреатом «ЗОЛОТОГО БУКЕРА».
Почетной награды он удостоен за роман «АНГЛИЙСКИЙ ПАЦИЕНТ», написанный в 1992 году. Книга признана лучшей из тех, что за последние полвека становились лауреатами ежегодной Букеровской премии по литературе.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Стал известен лонглист Букера-2018:
Everything Under, by Daisy Johnson
From a Low and Quiet Sea, by Donal Ryan
In Our Mad and Furious City , by Guy Gunaratne
The Long Take, by Robin Robertson
The Mars Room, by Rachel Kushner
Milkman, by Anna Burns
Normal People, by Sally Rooney
The Overstory, by Richard Powers
Sabrina, by Nick Drnaso
Snap, by Belinda Bauer
Warlight, by Michael Ondaatje
Washington Black , by Esi Edugyan
The Water Cure, by Sophie Mackintosh
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
На соискание Букеровской премии — награды за лучшую книгу на английском языке — впервые номинировали комикс. В ее лонг-лист попала графическая новелла «Сабрина» Ника Дрнасо, сообщает The Guardian.
Эта книга, по мнению организаторов премии, «запечатлела мир на грани» и «делает то, что должна делать хорошая художественная литература». В романе через призму вышедших в течение суток после исчезновения девушки новостей рассказывается о переживаниях прочитавших эти заметки людей.
Теперь «Сабрина» поборется за приз £50 тыс. ($65,65 тыс.). Судьи Букера описали комикс как «тонкое [и] минималистичное» произведение», «изменяющее формы художественной литературы». Организаторы премии в этом году, как указывает The Guardian, предпочли работу Дрнасо романам многих бывших лауреатов Букера, в том числе книгам Пэта Баркера, Джулиана Барнса и Алана Холлингхёрста.
«Мы все это прочитали и были потрясены этой [новеллой]», — поделилась впечатлениями от книги одна из судей премии, британская писательница Вэл Макдермид. «Графический роман, — уточнила она, — все чаще оказывается в первом ряду в центре с точки зрения повествования, и мы чувствовали, что [«Сабрина»] делает то, что должна делать хорошая художественная литература», — пояснила Макдермид выбор судей Букеровской премии.
Также в лонг-лист самой престижной литературной награды Великобритании, как отмечает издание, попали роман «Щелчок» (Snap) Белинды Бауэр, дебютные работы писателей Софи Макинтош («Лечение водой», The Water Cure) и Гая Гунаратне («В нашем безумном и яростном городе», In Our Mad and Furious City). Помимо них в списке оказались Майкл Ондатже с произведением Warlight (в лонг-листе награды в 2018 году он является единственным писателем, который уже получал Букер) и обладатель Пулитцеровской премии Ричард Пауэрс (The Overstory).
источник
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Таблоиды, даже погуглить не могли. "в том числе книгам Пэт Баркер". Пэт Баркер - женщина:)
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Писательница Анна Бернс из Северной Ирландии стала лауреатом Букеровской премии. Высокой оценки удостоился роман Milkman («Молочник»), пишет ТАСС.
Британский писатель и философ Кваме Энтон, возглавивший жюри, назвал произведение Бернс фантастическим.
«Никто из нас, оценивающих литературу в этом году, не читал ничего подобного», – сообщил он.
Главной героиней повествования является девушка, которая проживает в Северной Ирландии в 70-х годах прошлого столетия, характеризующихся конфликтами и нестабильностью.
Помимо высокого удостоенного звания, писательнице вручили в качестве вознаграждения 66 тыс. долларов.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
В библиотеке внезапно :) появилась книжка лауреата-2018 "Milkman" - можете оценить.
По традиции награждала лауреатов герцогиня Корнуольская
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
В Лондоне объявили лонг-лист Букеровской премии-2019
С кратким обзором книг, вошедших в длинный список, можно ознакомиться здесь.
Шорт-лист с шестью произведениями объявят 3 сентября. Победителя 2019 года назовут 14 октября на церемонии в лондонской ратуше Гилдхолл в Сити.
RE:Букеровская премия (финалисты и победители)
Москва. 15 октября. INTERFAX.RU - Лауреатами Букеровской премии в 2019 году стали канадская и британская писательницы - Маргарет Этвуд и Бернардин Эваристо, сообщается на сайте премии.
Этвуд получила награду за роман "Заветы" - сиквел романа "Рассказа служанки", на основе которого был снят одноименный сериал. Эваристо удостоилась премии за роман "Девушка, женщина, все остальное", рассказывающий истории из жизни 12 чернокожих британок.
До этого года Букеровскую премию получали сразу два автора только дважды в истории, однако в 1993 году организаторы указали в правилах, что "приз не может быть разделен или не вручен".
"Мучительные пять часов судьи Букеровской премии 2019 года обсуждали любимые книги из шорт-листа и сочли невозможным выбрать одного победителя. Они были не столько разделены, сколько не желали больше исключать (претендентов на премию - ИФ), и наконец они выбрали двух и спросили, могут ли они разделить приз между ними. Получив ответ, что это явно противоречит правилам, судьи провели дополнительное обсуждение и решили их (правила - ИФ) проигнорировать", - приводит сайт слова литературного директора Фонда Букеровской премии Габи Вуда.
ЗЫ: книг лауреата Бернардин Эваристо нет в библиотеке. У кого есть возможность, добавьте пожалуйста. На либгене нет. Наши издатели Букер любят. Так что в следующем году переведут